Livre des Psaumes 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | Biblia Tysiąclecia |
---|---|
1 De David. Ne t'échauffe pas contre les méchants, ne jalouse pas les artisans de fausseté: | 1 Dawidowy. Nie unoś się gniewem z powodu złoczyńców ani nie zazdrość niesprawiedliwym, |
2 vite comme l'herbe ils sont fanés, flétris comme le vert des prés. | 2 bo znikną tak prędko jak trawa i zwiędną jak świeża zieleń. |
3 Compte sur Yahvé et agis bien, habite la terre et vis tranquille, | 3 Miej ufność w Panu i postępuj dobrze, mieszkaj w ziemi i zachowaj wierność. |
4 mets en Yahvé ta réjouissance: il t'accordera plus que les désirs de ton coeur. | 4 Raduj się w Panu, a On spełni pragnienia twego serca. |
5 Remets ton sort à Yahvé, compte sur lui, il agira; | 5 Powierz Panu swoją drogę i zaufaj Mu: On sam będzie działał |
6 il produira ta justice comme le jour, comme le midi ton droit. | 6 i sprawi, że twoja sprawiedliwość zabłyśnie jak światło, a słuszność twoja - jak południe. |
7 Sois calme devant Yahvé et attends-le, ne t'échauffe pas contre le parvenu, l'homme qui used'intrigues. | 7 Upokórz się przed Panem i Jemu zaufaj! Nie oburzaj się na tego, komu się szczęści w drodze, na człowieka, co obmyśla zasadzki. |
8 Trêve à la colère, renonce au courroux, ne t'échauffe pas, ce n'est que mal; | 8 Zaprzestań gniewu i porzuć zapalczywość; nie oburzaj się: to wiedzie tylko ku złemu. |
9 car les méchants seront extirpés, qui espère Yahvé possédera la terre. | 9 Złoczyńcy bowiem wyginą, a ufający Panu posiądą ziemię. |
10 Encore un peu, et plus d'impie, tu t'enquiers de sa place, il n'est plus; | 10 Jeszcze chwila, a nie będzie przestępcy: spojrzysz na jego miejsce, a już go nie będzie. |
11 mais les humbles posséderont la terre, réjouis d'une grande paix. | 11 Natomiast pokorni posiądą ziemię i będą się rozkoszować wielkim pokojem. |
12 L'impie complote contre le juste et grince des dents contre lui; | 12 Przeciw sprawiedliwemu zło knuje występny i zgrzyta na niego zębami. |
13 le Seigneur se moque de lui, car il voit venir son jour. | 13 Pan śmieje się z niego, bo widzi, że jego dzień nadchodzi. |
14 Les impies tirent l'épée, ils tendent l'arc, pour égorger l'homme droit, pour renverser le pauvre etle petit; | 14 Występni dobywają miecza, łuk swój napinają, by powalić biedaka i nieszczęśliwego, by zabić tych, których droga jest prosta. |
15 l'épée leur entrera au coeur et leurs arcs seront brisés. | 15 Ich miecz przeszyje własne ich serca, a ich łuki zostaną złamane. |
16 Mieux vaut un peu pour le juste que tant de fortune pour l'impie; | 16 Lepsza jest odrobina, którą ma sprawiedliwy, niż wielkie bogactwo występnych, |
17 car les bras de l'impie seront brisés, mais Yahvé soutient les justes. | 17 bo ramiona występnych będą połamane, a sprawiedliwych Pan podtrzymuje. |
18 Yahvé connaît les jours des parfaits, éternel sera leur héritage; | 18 Pan zna dni nienagannych, a ich dziedzictwo trwać będzie na wieki; |
19 pas de honte pour eux aux mauvais jours, dans la famine ils seront rassasiés. | 19 w czasie klęski nie zaznają wstydu, a we dni głodu będą syci. |
20 Cependant les impies périront, eux, les ennemis de Yahvé; ils s'en iront comme la parure des prés,en fumée ils s'en iront. | 20 Występni natomiast poginą; wrogowie Pana jak krasa łąk zwiędną, jak dym się rozwieją. |
21 L'impie emprunte et ne rend pas, le juste a pitié, il donne; | 21 Występny pożycza, ale nie zwraca, a sprawiedliwy lituje się i obdarza. |
22 ceux qu'il bénit posséderont la terre, ceux qu'il maudit seront extirpés. | 22 Błogosławieni przez Pana posiądą ziemię, przeklęci przez Niego będą wyniszczeni. |
23 Yahvé mène les pas de l'homme, ils sont fermes et sa marche lui plaît; | 23 Pan umacnia kroki człowieka i w jego drodze ma upodobanie. |
24 quand il tombe, il ne reste pas terrassé, car Yahvé le soutient par la main. | 24 A choćby upadł, to nie będzie leżał, bo rękę jego Pan podtrzymuje. |
25 J'étais jeune, et puis j'ai vieilli, je n'ai pas vu le juste abandonné, ni sa lignée cherchant du pain. | 25 Byłem dzieckiem i jestem już starcem, a nie widziałem sprawiedliwego w opuszczeniu ani potomstwa jego, by o chleb żebrało. |
26 Tout le jour il a pitié, il prête, sa lignée sera en bénédiction! | 26 Lituje się on w każdym czasie i pożycza; potomstwo jego stanie się błogosławieństwem. |
27 Evite le mal, agis bien, tu auras une habitation pour toujours; | 27 Odstąp od złego, czyń dobro, abyś mógł mieszkać na wieki, |
28 car Yahvé aime le droit, il n'abandonne pas ses amis. Les malfaisants seront détruits à jamais et lalignée des impies extirpée; | 28 bo Pan miłuje sprawiedliwość i nie opuszcza swych świętych; nikczemni wyginą, a potomstwo występnych będzie wytępione. |
29 les justes posséderont la terre, là ils habiteront pour toujours. | 29 Sprawiedliwi posiądą ziemię i będą mieszkać na niej na zawsze. |
30 La bouche du juste murmure la sagesse et sa langue dit le droit; | 30 Usta sprawiedliwego głoszą mądrość i język jego mówi to, co słuszne. |
31 la loi de son Dieu dans son coeur, ses pas ne chancellent point. | 31 Prawo jego Boga jest w jego sercu, a jego kroki się nie zachwieją. |
32 L'impie guette le juste et cherche à le faire mourir; | 32 Występny czatuje na sprawiedliwego i usiłuje go zabić, |
33 à sa main Yahvé ne l'abandonne, ne le laisse en justice condamner. | 33 lecz Pan nie zostawia go w jego ręku i nie pozwala skazać, gdy stanie przed sądem. |
34 Espère Yahvé et observe sa voie, il t'exaltera pour que tu possèdes la terre: tu verras les impiesextirpés. | 34 Miej nadzieję w Panu i strzeż Jego drogi, a On cię wyniesie, abyś posiadł ziemię; zobaczysz zagładę występnych. |
35 J'ai vu l'impie forcené s'élever comme un cèdre du Liban; | 35 Widziałem, jak występny się pysznił i rozpierał się jak cedr zielony. |
36 je suis passé, voici qu'il n'était plus, je l'ai cherché, on ne l'a pas trouvé. | 36 Przeszedłem obok, a już go nie było; szukałem go, lecz nie można było go znaleźć. |
37 Regarde le parfait, vois l'homme droit: il y a pour le pacifique une postérité; | 37 Strzeż uczciwości, przypatruj się prawości, bo w końcu osiągnie [ten] człowiek pomyślność. |
38 mais les pécheurs seront tous anéantis, la postérité des impies extirpée. | 38 Wszyscy zaś grzesznicy będą wyniszczeni, potomstwo występnych wyginie. |
39 Le salut des justes vient de Yahvé, leur lieu fort au temps de l'angoisse; | 39 Zbawienie sprawiedliwych pochodzi od Pana; On ich ucieczką w czasie utrapienia. |
40 Yahvé les aide et les délivre, il les délivrera des impies, il les sauvera quand ils s'abritent en lui. | 40 Pan ich wspomaga, wyzwala; wyzwala ich od występnych i zachowuje, do Niego bowiem się uciekają. |