| 1 Mon souffle en moi s'épuise et les fossoyeurs pour moi s'assemblent. | 1 My spirit is broken, my days are extinct, the grave is ready for me. |
| 2 Je n'ai pour compagnons que des railleurs, dont la dureté obsède mes veilles. | 2 Surely there are mockers about me, and my eye dwells on their provocation. |
| 3 Place donc toi-même ma caution près de toi, car lequel voudrait toper dans ma main? | 3 "Lay down a pledge for me with thyself; who is there that will give surety for me? |
| 4 Tu as fermé leur coeur à la raison, aussi aucune main ne se lève. | 4 Since thou hast closed their minds to understanding, therefore thou wilt not let them triumph. |
| 5 Tel celui qui invite des amis à un partage, quand les yeux de ses fils languissent, | 5 He who informs against his friends to get a share of their property, the eyes of his children will fail. |
| 6 je suis devenu la fable des gens, quelqu'un à qui l'on crache au visage. | 6 "He has made me a byword of the peoples, and I am one before whom men spit. |
| 7 Mes yeux s'éteignent de chagrin, mes membres s'évanouissent comme l'ombre. | 7 My eye has grown dim from grief, and all my members are like a shadow. |
| 8 A cette vue, les hommes droits restent stupéfaits, l'innocent s'indigne contre l'impie; | 8 Upright men are appalled at this, and the innocent stirs himself up against the godless. |
| 9 le juste s'affermit dans ses voies, l'homme aux mains pures redouble d'énergie. | 9 Yet the righteous holds to his way, and he that has clean hands grows stronger and stronger. |
| 10 Allons, vous tous, revenez à la charge, et je ne trouverai pas un sage parmi vous! | 10 But you, come on again, all of you, and I shall not find a wise man among you. |
| 11 Mes jours ont fui, avec mes projets, et les fibres de mon coeur sont rompues. | 11 My days are past, my plans are broken off, the desires of my heart. |
| 12 On veut faire de la nuit le jour; elle serait proche la lumière qui chasse les ténèbres. | 12 They make night into day; 'The light,' they say, 'is near to the darkness.' |
| 13 Or mon espoir, c'est d'habiter le shéol, d'étendre ma couche dans les ténèbres. | 13 If I look for Sheol as my house, if I spread my couch in darkness, |
| 14 Je crie au sépulcre: "Tu es mon père!" à la vermine: "C'est toi ma mère et ma soeur!" | 14 if I say to the pit, 'You are my father,' and to the worm, 'My mother,' or 'My sister,' |
| 15 Où donc est-elle, mon espérance? Et mon bonheur, qui l'aperçoit? | 15 where then is my hope? Who will see my hope? |
| 16 Vont-ils descendre à mes côtés au shéol, sombrer de même dans la poussière? | 16 Will it go down to the bars of Sheol? Shall we descend together into the dust?" |