SCRUTATIO

Giovedi, 2 luglio 2026 - San Bernardino Realino ( Letture di oggi)

Livre de Job 17


font
JERUSALEMRevised Standard Version Catholic Edition
1 Mon souffle en moi s'épuise et les fossoyeurs pour moi s'assemblent.1 My spirit is broken, my days are extinct, the grave is ready for me.
2 Je n'ai pour compagnons que des railleurs, dont la dureté obsède mes veilles.2 Surely there are mockers about me, and my eye dwells on their provocation.
3 Place donc toi-même ma caution près de toi, car lequel voudrait toper dans ma main?3 "Lay down a pledge for me with thyself; who is there that will give surety for me?
4 Tu as fermé leur coeur à la raison, aussi aucune main ne se lève.4 Since thou hast closed their minds to understanding, therefore thou wilt not let them triumph.
5 Tel celui qui invite des amis à un partage, quand les yeux de ses fils languissent,5 He who informs against his friends to get a share of their property, the eyes of his children will fail.
6 je suis devenu la fable des gens, quelqu'un à qui l'on crache au visage.6 "He has made me a byword of the peoples, and I am one before whom men spit.
7 Mes yeux s'éteignent de chagrin, mes membres s'évanouissent comme l'ombre.7 My eye has grown dim from grief, and all my members are like a shadow.
8 A cette vue, les hommes droits restent stupéfaits, l'innocent s'indigne contre l'impie;8 Upright men are appalled at this, and the innocent stirs himself up against the godless.
9 le juste s'affermit dans ses voies, l'homme aux mains pures redouble d'énergie.9 Yet the righteous holds to his way, and he that has clean hands grows stronger and stronger.
10 Allons, vous tous, revenez à la charge, et je ne trouverai pas un sage parmi vous!10 But you, come on again, all of you, and I shall not find a wise man among you.
11 Mes jours ont fui, avec mes projets, et les fibres de mon coeur sont rompues.11 My days are past, my plans are broken off, the desires of my heart.
12 On veut faire de la nuit le jour; elle serait proche la lumière qui chasse les ténèbres.12 They make night into day; 'The light,' they say, 'is near to the darkness.'
13 Or mon espoir, c'est d'habiter le shéol, d'étendre ma couche dans les ténèbres.13 If I look for Sheol as my house, if I spread my couch in darkness,
14 Je crie au sépulcre: "Tu es mon père!" à la vermine: "C'est toi ma mère et ma soeur!"14 if I say to the pit, 'You are my father,' and to the worm, 'My mother,' or 'My sister,'
15 Où donc est-elle, mon espérance? Et mon bonheur, qui l'aperçoit?15 where then is my hope? Who will see my hope?
16 Vont-ils descendre à mes côtés au shéol, sombrer de même dans la poussière?16 Will it go down to the bars of Sheol? Shall we descend together into the dust?"