SCRUTATIO

Sabato, 11 ottobre 2025 - Divina Maternità  di Maria Santissima ( Letture di oggi)

Knjiga Sirahova 15


font
Biblija HrvatskiJERUSALEM
1 Tako čini tko se boji Gospoda; i tko se drži zakona
steći će mudrost.
1 Ainsi fait celui qui craint le Seigneur; celui qui se saisit de la loi reçoit la sagesse.
2 Ona mu dolazi ususret kao majka
i dočekuje ga kao nevjesta djevica.
2 Elle vient au-devant de lui comme une mère, comme une épouse vierge elle l'accueille;
3 Ona ga hrani kruhom razboritosti
i poji ga vodom mudrosti.
3 elle le nourrit du pain de la prudence, elle lui donne à boire l'eau de la sagesse;
4 On se oslanja na nju i ne posrće;
uzda se u nju i ne sramoti se.
4 il s'appuie sur elle et ne chancelle pas, il s'attache à elle et n'est pas confondu.
5 Ona ga uzvisuje nad bližnjega njegova
i sred zbora usta mu otvara.
5 Elle l'élève au-dessus de ses compagnons, au milieu de l'assemblée elle lui ouvre la bouche.
6 On nalazi veselje i vijenac radosti
i baštini ime vječno.
6 Il trouve le bonheur et une couronne de joie, il reçoit en partage une renommée éternelle.
7 Nerazumnici je nikad ne dobivaju
niti je grešnici očima gledaju.
7 Jamais les insensés ne la posséderont, et les pécheurs jamais ne la verront.
8 Ona je daleko od oholice
i lažljivcima ne dolazi na um.
8 Elle se tient à distance de l'orgueil et les menteurs ne songent pas à elle.
9 Ne priliči hvalospjev ustima grešnikovim
jer mu ga Gospod nije dao.
9 La louange ne sied pas à la bouche du pécheur puisqu'elle ne lui est pas accordée par leSeigneur.
10 Iz usta mudračevih nek’ odjekuje hvalospjev,
i tada sam Gospod njime upravlja.
10 Car c'est en sagesse que s'exprime la louange, et c'est le Seigneur qui la guide.
11 Ne reci: »Od Boga je grijeh moj«,
jer što on mrzi, nikad ne čini.
11 Ne dis pas: "C'est le Seigneur qui m'a fait pécher", car il ne fait pas ce qu'il a en horreur.
12 I ne reci: »On me zavede«,
jer njemu grešnici ne trebaju.
12 Ne dis pas: "C'est lui qui m'a égaré", car il n'a que faire d'un pécheur.
13 Gospod mrzi svaku gnusobu,
a mrzi je i svaki onaj tko se njega boji.
13 Le Seigneur hait toute espèce d'abomination et aucune n'est aimée de ceux qui le craignent.
14 On je sam u početku stvorio čovjeka
i prepustio ga slobodnoj volji njegovoj.
14 C'est lui qui au commencement a fait l'homme et il l'a laissé à son conseil.
15 Ako hoćeš, možeš držati zapovijedi,
u tvojoj je moći da budeš vjeran.
15 Si tu le veux, tu garderas les commandements pour rester fidèle à son bon plaisir.
16 On je preda te stavio vatru i vodu:
za čim hoćeš pruži ruku svoju.
16 Devant toi il a mis le feu et l'eau, selon ton désir étends la main.
17 Pred čovjekom je i život i smrt:
što on više voli, to će mu se dati.
17 Devant les hommes sont la vie et la mort, à leur gré l'une ou l'autre leur est donnée.
18 Jer velika je mudrost u Gospoda,
on je svemoćan i vidi sve.
18 Car grande est la sagesse du Seigneur, il est tout-puissant et voit tout.
19 Oči Gospodnje počivaju na onima koji ga se boje,
Gospod zna svako djelo čovječje.
19 Ses regards sont tournés vers ceux qui le craignent, il connaît lui-même toutes les oeuvresdes hommes.
20 Nije nikad zapovjedio nikomu da bude bezbožnik
niti dao dopuštenje za grijeh.
20 Il n'a commandé à personne d'être impie, il n'a donné à personne licence de pécher.