Knjiga o Jobu 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Napokon otvori Job usta i prokle dan svoj; | 1 אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו |
2 poče svoju besjedu i reče: | 2 ויען איוב ויאמר |
3 »O, ne bilo dana kad sam se rodio i noći što javi: ‘Začeo se dječak!’ | 3 יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר |
4 U crnu tminu dan taj nek’ se prometne! S visina se njega Bog ne spominjao, svjetlost sunčeva ne svijetlila mu više! | 4 היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה |
5 Mrak i sjena smrtna o nj se otimali, posvema ga tmina gusta prekrila, pomrčine dnevne stravom ga morile! | 5 יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום |
6 O, da bi ga tama svega presvojila, nek’ se ne dodaje danima godine, nek’ ne ulazi u brojenje mjeseci! | 6 הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא |
7 A noć ona bila žalosna dovijeka, ne čulo se u njoj radosno klicanje! | 7 הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו |
8 Prokleli je oni štono dan proklinju i Levijatana probudit’ su kadri! | 8 יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן |
9 Pomrčale zvijezde njezina svanuća, zaludu se ona vidjelu nadala, i zorinih vjeđa ne gledala nigda! | 9 יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר |
10 Što mi od utrobe ne zatvori vrata da sakrije muku od mojih očiju! | 10 כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני |
11 Što nisam mrtav od krila materina, što ne izdahnuh izlazeć’ iz utrobe? | 11 למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע |
12 Čemu su me dva koljena prihvatila i dojke dvije da me nejaka podoje? | 12 מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק |
13 U miru bih vječnom počivao sada, spavao bih, pokoj svoj bih uživao | 13 כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי |
14 s kraljevima i savjetnicima zemlje koji su sebi pogradili grobnice, | 14 עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו |
15 ili s knezovima, zlatom bogatima, što su kuće svoje srebrom napunili. | 15 או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף |
16 Ne bih bio – k’o nedonošče zakopano, k’o novorođenče što svjetla ne vidje. | 16 או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור |
17 Zlikovci se više ne obijeste ondje, iznemogli tamo nalaze počinka. | 17 שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח |
18 Sužnjeve na miru tamo ostavljaju: ne slušaju više poviku stražara. | 18 יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש |
19 Malen ondje leži zajedno s velikim, rob je slobodan od gospodara svoga. | 19 קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו |
20 Čemu darovati svjetlo nesretniku i život ljudima zagorčene duše | 20 למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש |
21 koji smrt ištu, a ona ne dolazi, i kao za blagom za njome kopaju? | 21 המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים |
22 Grobnom bi se humku oni radovali, klicali od sreće kad bi grob svoj našli. | 22 השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר |
23 Što će to čovjeku kom je put sakriven, koga je Bog sa svih strana zapriječio? | 23 לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו |
24 Zato videć’ hranu, uzdahnuti moram, k’o voda se moji razlijevaju krici. | 24 כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי |
25 Obistinjuje se moje strahovanje, snalazi me, evo, čega god se bojah. | 25 כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי |
26 Pokoja ni mira meni više nema, u mukama mojim nikad mi počinka.« | 26 לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז |