Knjiga o Jobu 24
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Zašto Svesilni ne promatra vremena, a dane njegove ne vide mu vjernici? Bildad iz Šuaha progovori tad i reče: | 1 Por que não reserva tempos para si o Todo-poderoso? E por que ignoram seus dias os que lhe são fiéis? |
2 »Gospodstvo i strah u njegovoj su ruci i on stvara mir u svojim visinama. | 2 Os maus mudam as divisas das terras, e fazem pastar o rebanho que roubaram. |
3 Zar se njemu čete izbrojiti mogu i svjetlo njegovo nad kim ne izlazi? | 3 Empurram diante de si o jumento do órfão, e tomam em penhor o boi da viúva. |
4 Pa kako da čovjek prav bude pred Bogom i od žene rođen kako da čist bude? | 4 Afastam os pobres do caminho, todos os miseráveis da região precisam esconder-se. |
5 Eto, i mjesec pred njime sjaj svoj gubi, njegovim očima zvijezde nisu čiste. | 5 Como os asnos no deserto, saem para o trabalho, à procura do que comer, à procura do pão para seus filhos. |
6 Po tuđem polju oni pabirče, paljetkuju vinograd opakog. | 6 Ceifam a forragem num campo, vindimam a vinha do ímpio. |
7 Goli noće, nemaju haljine, ni pokrivača protiv studeni. | 7 Passam a noite nus, sem roupa, sem cobertor contra o frio. |
8 Oni kisnu na planinskom pljusku; bez skloništa uz hrid se zbijaju. | 8 São banhados pelas chuvas da montanha; sem abrigo, abraçam-se com as rochas. |
9 Otkidaju od sise sirotu, ubogom u zalog dijete grabe. | 9 Arrancam o órfão do seio materno, tomam em penhor as crianças do pobre. |
10 Goli hode, nemaju haljina; izgladnjeli, tuđe snoplje nose. | 10 Andam nus, despidos, esfomeados, carregam feixes. |
11 Oni mlina za ulje nemaju; ožednjeli, gaze u kacama. | 11 Espremem o óleo nos celeiros, pisam os lagares, morrendo de sede. |
12 Samrtnici hropću iz gradova, ranjenici u pomoć zazivlju. Al’ na sve to Bog se oglušuje. | 12 Sobe da cidade o estertor dos moribundos, a alma dos feridos grita: Deus não ouve suas súplicas. |
13 Ima onih koji mrze svjetlost: ne priznaju njezinih putova niti se staza drže njezinih. | 13 Outros são rebeldes à luz, não conhecem seus caminhos, não habitam em suas veredas. |
14 Za mraka se diže ubojica, kolje ubogog i siromaha. U gluhoj se noći lopov skiće <16a>i u tmini provaljuje kuće. | 14 O homicida levanta-se quando cai o dia, para matar o pobre e o indigente; o ladrão vagueia durante a noite. |
15 Sumrak žudi oko preljubnika: ‘Nitko me vidjet neće’, kaže on i zastire velom svoje lice. | 15 O adúltero espreita o crepúsculo: Ninguém me verá, diz ele, e põe um véu no rosto. |
16 <16b>Za vidjela oni se skrivaju, oni neće da za svjetlost znaju. | 16 Nas trevas, forçam as casas; escondem-se durante o dia; não conhecem a luz. |
17 Zora im je kao sjena smrtna: kad zarudi, silan strah ih hvata. | 17 Para eles, com efeito, a manhã é uma sombra espessa, pois estão acostumados aos terrores da noite. |
18 Correm rapidamente à superfície das águas, sua herança é maldita na terra; já não tomarão o caminho das vinhas. | |
19 Como a seca e o calor absorvem a água das neves, assim a região dos mortos engole os pecadores. | |
20 O ventre que o gerou, esquece-o, os vermes fazem dele as suas delícias; ninguém mais se lembra dele. | |
21 A iniqüidade é quebrada como uma árvore. Maltratava a mulher estéril e sem filhos, não fazia o bem à viúva; | |
22 punha sua força a serviço dos poderosos. Levanta-se e já não pode mais contar com a vida. | |
23 Ele lhes dá segurança e apoio, mas seus olhos vigiam seus caminhos. | |
24 Levantam-se, subitamente já não existem; caem; como os outros, são arrebatados, são ceifados como cabeças de espigas. | |
25 Nije li tako? Tko će me u laž utjerat’? Tko moje riječi poništiti može?« | 25 Se assim não é, quem me desmentirá, quem reduzirá a nada as minhas palavras? |