SCRUTATIO

Sabato, 11 ottobre 2025 - Divina Maternità  di Maria Santissima ( Letture di oggi)

Knjiga o Jobu 13


font
Biblija HrvatskiEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Očima svojim sve to ja vidjeh, ušima svojim čuh i razumjeh.1 Sí, todo esto lo vi con mis propios ojos, lo escuché con mis oídos y lo entendí,
2 Sve što vi znate znadem to i ja,
ni u čemu od vas gori nisam.
2 Lo que ustedes saben, lo sé yo también: no estoy por debajo de ustedes.
3 Zato, zborit’ moram sa Svesilnim,
pred Bogom svoj razlog izložiti.
3 Pero yo quiero hablarle al Todopoderoso, mi deseo es discutir con Dios.
4 Jer, kovači laži vi ste pravi,
i svi ste vi zaludni liječnici!
4 ¡Ustedes lo encubren todo con sus mentiras, médicos inútiles son todos ustedes!
5 Kada biste bar znali šutjeti,
mudrost biste svoju pokazali!
5 ¡Si se callaran de una vez, darían una prueba de sabiduría!
6 Dokaze mi ipak poslušajte,
razlog mojih usana počujte.
6 Escuchen, entonces, mi defensa; presten atención a mi querella.
7 Zar zbog Boga govorite laži,
zar zbog njega riječi te prijevarne?
7 ¿Es por Dios que ustedes hablan falsamente y para favorecerlo apelan al engaño?
8 Zar biste pristrano branit’ htjeli Boga,
zar biste mu htjeli biti odvjetnici?
8 ¿Se muestran parciales en atención a él y pretenden ser los abogados de Dios?
9 Zar bi dobro bilo da vas on ispita?
Zar biste ga obmanuli k’o čovjeka?
9 ¿Eso los beneficiará cuando él los examine? ¿Jugarán con él como se juega con un hombre?
10 Kaznom preteškom on bi vas pokarao
poradi potajne vaše pristranosti.
10 No, él será el primero en acusarlos si toman partido solapadamente.
11 Zar vas veličanstvo njegovo ne plaši
i zar vas od njega užas ne spopada?
11 ¿Acaso no los espantará su majestad, y su terror no se abatirá sobre ustedes?
12 Razlozi su vam od pepela izreke,
obrana je vaša obrana od blata.
12 Las que ustedes alegan son sentencias de ceniza, sus respuestas son de barro.
13 Umuknite sada! Dajte da govorim,
pa neka me poslije snađe što mu drago.
13 Dejen de hablarme, soy yo el que hablaré, ¡no importa lo que me pueda pasar!
14 Zar da meso svoje sâm kidam zubima?
Da svojom rukom život upropašćujem?
14 Arriesgaré el todo por el todo y pondré en peligro mi vida.
15 On me ubit’ može: nade druge nemam
već da pred njim svoje držanje opravdam.
15 ¡Que él me mate! Ya no tengo esperanza, sólo quiero defender mi conducta ante él.
16 I to je već zalog mojega spasenja,
jer bezbožnik preda nj ne može stupiti.
16 Y esto mismo será un triunfo para mí, porque ningún impío puede comparecer ante él.
17 Pažljivo mi riječi poslušajte,
nek’ vam prodre u uši besjeda.
17 Oigan, oigan bien mis palabras, que mis declaraciones lleguen a sus oídos.
18 Gle: ja sam pripremio parnicu,
jer u svoje sam právo uvjeren.
18 Estoy preparado para el juicio, yo sé que la razón estará de mi par.
19 Tko se sa mnom hoće parničiti? –
Umuknut ću potom te izdahnut’.
19 ¿Hay alguien que me pueda incriminar? Entonces aceptaría quedarme callado y expirar.
20 Dvije mi molbe samo ne uskrati
da se od tvog lica ne sakrivam:
20 Concédeme dos cosas solamente, y así no me ocultaré de tu presencia:
21 digni s mene tešku svoju ruku
i užasom svojim ne straši me.
21 aparte de mí la palma de tu mano y que tu terror no me atemorice.
22 Tada me pitaj, a ja ću odgovarat’;
ili ja da pitam, ti da odgovaraš.
22 Luego llámame, y yo te responderé, o hablaré yo, y tú me responderás.
23 Koliko počinih prijestupa i grijeha?
Prekršaj mi moj pokaži i krivicu.
23 ¿Cuántas son mis culpas y mis pecados? Dame a conocer mi rebeldía y mi pecado.
24 Zašto lice svoje kriješ sad od mene,
zašto u meni vidiš neprijatelja?
24 ¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo?
25 Zašto strahom mučiš list vjetrom progonjen,
zašto se na suhu obaraš slamčicu?
25 ¿Quieres atemorizar a una hoja llevado por el viento? ¿Vas a perseguir a una paja reseca?
26 O ti, koji mi gorke pišeš presude
i teretiš mene grijesima mladosti,
26 ¡Tú me dictas contra mí sentencias amargas y me imputas las culpas de mi juventud,
27 koji si mi noge u klade sapeo
i koji bdiš nad svakim mojim korakom
i tragove stopa mojih ispituješ!
27 tú que pones mis pies en el cepo, tú que vigilas todos mis senderos y cercas las plantas de mis pies!
28 Život mi se k’o trulo drvo raspada,
k’o haljina što je moljci izjedaju!
28 Así este hombre se deshace como madera carcomida, como ropa devorada por la polilla.