| 1 Και ελαλησε Κυριος προς τον Ιησουν λεγων, | 1 O Senhor falou a Josué, dizendo: Fala aos filhos de Israel e diz-lhes: |
| 2 Ειπε προς τους υιους Ισραηλ λεγων, Διορισατε εις εαυτους τας πολεις της καταφυγης, περι των οποιων ειπα προς εσας δια του Μωυσεως? | 2 Separai as cidades para os fugitivos, das quais vos falei por meio de Moisés, |
| 3 δια να φευγη εκει ο φονευς, οστις φονευση ανθρωπον ακουσιως εξ αγνοιας? και αυται θελουσιν εισθαι εις εσας δια καταφυγιον απο του εκδικητου του αιματος. | 3 a fim do que se refugie nelas todo o que matar uma pessoa, sem querer, e possa evitar a ira do vingador do sangue. |
| 4 Και οταν ο φευγων εις μιαν εκ των πολεων τουτων σταθη εις την εισοδον της πυλης της πολεως, και λαληση την υποθεσιν αυτου εις επηκοον των πρεσβυτερων της πολεως εκεινης, ουτοι θελουσι δεχθη αυτον εις την πολιν προς εαυτους και δωσει τοπον εις αυτον, και θελει κατοικει μετ' αυτων. | 4 Quando ele se refugiar em uma destas cidades, apresentar-se-á à porta da cidade e exporá aos anciães dela tudo o que possa comprovar a sua inocência; deste modo o receberão, e lhe darão lugar em que habite. |
| 5 Και εαν ο εκδικητης του αιματος καταδιωξη αυτον, δεν θελουσι παραδωσει τον φονεα εις τας χειρας αυτου? διοτι εξ αγνοιας επαταξε τον πλησιον αυτου και δεν εμισει αυτον προτερον. | 5 Se aquele, que quer vingar o morto, o perseguir, não lho entregarão às suas mãos, porque matou por ignorância o seu próximo, sem que antes fosse seu inimigo. |
| 6 Και θελει κατοικει εν εκεινη τη πολει, εωσου παρασταθη ενωπιον της συναγωγης εις κρισιν, εως του θανατου του ιερεως του μεγαλου, του οντος εν ταις ημεραις εκειναις? τοτε ο φονευς θελει επιστρεψει και υπαγει εις την πολιν αυτου και εις την οικιαν αυτου, εις την πολιν οθεν εφυγε. | 6 Habitará nesta cidade, até que compareça em juízo, para dar conta do que fez e até que morra o sumo sacerdote, que estiver (em exercício) naquele tempo. Então voltará o homicida, e entrará na sua cidade e na sua casa, donde tinha fugido. |
| 7 Και διωρισαν την Κεδες εν τη Γαλιλαια εν τω ορει Νεφθαλι, και την Συχεμ εν τω ορει Εφραιμ, και την Κιριαθ-αρβα, ητις ειναι η Χεβρων, εν τη ορεινη του Ιουδα. | 7 (Consequentemente) decretaram (que fossem cidades de refúgio) Cedes na Galileia, sobre o monte de Neftali, e Siquem sobre o monte de Efraim, e Cariatarbe, que é Hebron, sobre o monte de Judá. |
| 8 Εις δε το περαν του Ιορδανου, πλησιον της Ιεριχω, προς ανατολας, διωρισαν την Βοσορ εν τη ερημω επι της πεδιαδος εκ της φυλης Ρουβην, και την Ραμωθ εν τη Γαλααδ εκ της φυλης Γαδ, και την Γωλαν εν Βασαν εκ της φυλης Μανασση. | 8 Na outra banda do Jordão, para o nascente de Jericó, destinaram Bosor, que está situada na planície do deserto, da tribo de Buben, e Ramot em Galaad, da tribo de Gad, e Gaulon em Basan, da tribo de Manassés. |
| 9 Αυται ησαν αι πολεις αι διορισθεισαι δια παντας τους υιους Ισραηλ και δια τους ξενους τους παροικουντας μεταξυ αυτων, ωστε πας ο φονευσας τινα εξ αγνοιας να φευγη εκει, και να μη θανατωθη εκ της χειρος του εκδικητου του αιματος, εωσου παρασταθη ενωπιον της συναγωγης. | |