| 1 Εν τη ελευθερια λοιπον, με την οποιαν ηλευθερωσεν ημας ο Χριστος, μενετε σταθεροι, και μη υποβληθητε παλιν εις ζυγον δουλειας. | 1 For freedom Christ has set us free; stand fast therefore, and do not submit again to a yoke of slavery. |
| 2 Ιδου, εγω ο Παυλος σας λεγω οτι εαν περιτεμνησθε, ο Χριστος δεν θελει σας ωφελησει ουδεν. | 2 Now I, Paul, say to you that if you receive circumcision, Christ will be of no advantage to you. |
| 3 Μαρτυρομαι δε παλιν προς παντα ανθρωπον περιτεμνομενον, οτι ειναι χρεωστης να εκτελη ολον τον νομον. | 3 I testify again to every man who receives circumcision that he is bound to keep the whole law. |
| 4 Απεχωρισθητε απο του Χριστου οσοι δικαιονεσθε δια του νομου, εξεπεσατε απο της χαριτος? | 4 You are severed from Christ, you who would be justified by the law; you have fallen away from grace. |
| 5 διοτι ημεις δια του Πνευματος προσδοκωμεν εκ πιστεως την ελπιδα της δικαιωσεως. | 5 For through the Spirit, by faith, we wait for the hope of righteousness. |
| 6 Διοτι εν Χριστω Ιησου ουτε περιτομη εχει ισχυν τινα, ουτε ακροβυστια, αλλα πιστις δι' αγαπης ενεργουμενη. | 6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision is of any avail, but faith working through love. |
| 7 Ετρεχετε καλως? τις σας ημποδισεν ωστε να μη πειθησθε εις την αληθειαν; | 7 You were running well; who hindered you from obeying the truth? |
| 8 Η καταπεισις αυτη δεν ειναι εξ εκεινου, οστις σας καλει. | 8 This persuasion is not from him who calls you. |
| 9 Ολιγη ζυμη καθιστα ολον το φυραμα ενζυμον. | 9 A little leaven leavens the whole lump. |
| 10 Εγω εχω πεποιθησιν εις εσας δια του Κυριου οτι δεν θελετε φρονησει ουδεν αλλο? οστις ομως σας ταραττει, αυτος θελει υποφερει την ποινην, οποιος και αν ηναι. | 10 I have confidence in the Lord that you will take no other view than mine; and he who is troubling you will bear his judgment, whoever he is. |
| 11 Εγω δε, αδελφοι, εαν ακομη κηρυττω περιτομην, δια τι πλεον κατατρεχομαι; αρα κατηργηθη το σκανδαλον του σταυρου. | 11 But if I, brethren, still preach circumcision, why am I still persecuted? In that case the stumbling block of the cross has been removed. |
| 12 Ειθε να αποκοπωσιν οι ταραττοντες σας. | 12 I wish those who unsettle you would mutilate themselves! |
| 13 Διοτι σεις, αδελφοι, προσεκληθητε εις ελευθεριαν? μονον μη μεταχειριζεσθε την ελευθεριαν εις αφορμην της σαρκος, αλλα δια της αγαπης δουλευετε αλληλους. | 13 For you were called to freedom, brethren; only do not use your freedom as an opportunity for the flesh, but through love be servants of one another. |
| 14 Διοτι ολος ο νομος εις ενα λογον συμπληρουται, εις τον, Θελεις αγαπα τον πλησιον σου ως σεαυτον. | 14 For the whole law is fulfilled in one word, "You shall love your neighbor as yourself." |
| 15 Εαν ομως δακνητε και κατατρωγητε αλληλους, προσεχετε μη υπ' αλληλων αφανισθητε. | 15 But if you bite and devour one another take heed that you are not consumed by one another. |
| 16 Λεγω λοιπον, Περιπατειτε κατα το Πνευμα και δεν θελετε εκπληροι την επιθυμιαν της σαρκος. | 16 But I say, walk by the Spirit, and do not gratify the desires of the flesh. |
| 17 Διοτι η σαρξ επιθυμει εναντια του Πνευματος, το δε Πνευμα εναντια της σαρκος? ταυτα δε αντικεινται προς αλληλα, ωστε εκεινα, τα οποια θελετε, να μη πραττητε. | 17 For the desires of the flesh are against the Spirit, and the desires of the Spirit are against the flesh; for these are opposed to each other, to prevent you from doing what you would. |
| 18 Αλλ' εαν οδηγησθε υπο του Πνευματος, δεν εισθε υπο νομον. | 18 But if you are led by the Spirit you are not under the law. |
| 19 Φανερα δε ειναι τα εργα της σαρκος, τα οποια ειναι μοιχεια, πορνεια, ακαθαρσια, ασελγεια, | 19 Now the works of the flesh are plain: fornication, impurity, licentiousness, |
| 20 ειδωλολατρεια, φαρμακεια, εχθραι, εριδες, ζηλοτυπιαι, θυμοι, μαχαι, διχοστασιαι, αιρεσεις, | 20 idolatry, sorcery, enmity, strife, jealousy, anger, selfishness, dissension, party spirit, |
| 21 φθονοι, φονοι, μεθαι, κωμοι, και τα ομοια τουτων, περι των οποιων σας προλεγω, καθως και προειπον, οτι οι τα τοιαυτα πραττοντες βασιλειαν Θεου δεν θελουσι κληρονομησει. | 21 envy, drunkenness, carousing, and the like. I warn you, as I warned you before, that those who do such things shall not inherit the kingdom of God. |
| 22 Ο δε καρπος του Πνευματος ειναι αγαπη, χαρα, ειρηνη, μακροθυμια, χρηστοτης, αγαθωσυνη, πιστις, | 22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness, |
| 23 πραοτης, εγκρατεια? κατα των τοιουτων δεν υπαρχει νομος. | 23 gentleness, self-control; against such there is no law. |
| 24 Οσοι δε ειναι του Χριστου εσταυρωσαν την σαρκα ομου με τα παθη και τας επιθυμιας. | 24 And those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires. |
| 25 Εαν ζωμεν κατα το Πνευμα, ας περιπατωμεν και κατα το Πνευμα. | 25 If we live by the Spirit, let us also walk by the Spirit. |
| 26 Μη γινωμεθα κενοδοξοι, αλληλους ερεθιζοντες, αλληλους φθονουντες. | 26 Let us have no self-conceit, no provoking of one another, no envy of one another. |