| 1 Η κατα της Αιγυπτου ορασις. Ιδου, ο Κυριος επιβαινει επι νεφελης κουφης και θελει επελθει επι την Αιγυπτον? και τα ειδωλα της Αιγυπτου θελουσι σεισθη απο προσωπου αυτου, και η καρδια της Αιγυπτου θελει διαλυθη εν μεσω αυτης. | 1 An oracle concerning Egypt. Behold, the LORD is riding on a swift cloud and comes to Egypt; and the idols of Egypt will tremble at his presence, and the heart of the Egyptians will melt within them. |
| 2 Και θελει σηκωσει Αιγυπτιους κατα Αιγυπτιων, και θελουσι πολεμησει εκαστος κατα του αδελφου αυτου και εκαστος κατα του πλησιον αυτου? πολις κατα πολεως, βασιλεια κατα βασιλειας. | 2 And I will stir up Egyptians against Egyptians, and they will fight, every man against his brother and every man against his neighbor, city against city, kingdom against kingdom; |
| 3 Και θελει εκλειψει το πνευμα της Αιγυπτου εν μεσω αυτης? και θελω ανατρεψει την βουλην αυτης? και θελουσιν ερωτησει τα ειδωλα και τους μαγους και τους εγγαστριμυθους και τους μαντεις. | 3 and the spirit of the Egyptians within them will be emptied out, and I will confound their plans; and they will consult the idols and the sorcerers, and the mediums and the wizards; |
| 4 Και θελω παραδωσει τους Αιγυπτιους εις χειρα σκληρων κυριων? και βασιλευς αγριος θελει εξουσιαζει αυτους, λεγει ο Κυριος, ο Κυριος των δυναμεων. | 4 and I will give over the Egyptians into the hand of a hard master; and a fierce king will rule over them, says the Lord, the LORD of hosts. |
| 5 Και τα υδατα θελουσιν εκλειψει εκ των θαλασσων και ο ποταμος θελει αφανισθη και καταξηρανθη. | 5 And the waters of the Nile will be dried up, and the river will be parched and dry; |
| 6 Και οι ποταμοι θελουσι στειρευσει? οι ρυακες οι περιπεφραγμενοι θελουσι κενωθη και καταξηρανθη? ο καλαμος και ο σπαρτος θελουσι μαρανθη? | 6 and its canals will become foul, and the branches of Egypt's Nile will diminish and dry up, reeds and rushes will rot away. |
| 7 τα λιβαδια πλησιον των ρυακων, επι των στομιων των ρυακων, και παν το εσπαρμενον παρα τους ρυακας θελει ξηρανθη, απορριφθη και αφανισθη. | 7 There will be bare places by the Nile, on the brink of the Nile, and all that is sown by the Nile will dry up, be driven away, and be no more. |
| 8 Και οι αλιεις θελουσι στεναξει και παντες οι ριπτοντες αγκιστρον εις τους ρυακας θελουσι θρηνησει και οι βαλλοντες δικτυα επι τα υδατα θελουσι νεκρωθη. | 8 The fishermen will mourn and lament, all who cast hook in the Nile; and they will languish who spread nets upon the water. |
| 9 Και οι εργαζομενοι εις λεπτον λιναριον και οι πλεκοντες δικτυα θελουσι ταραχθη. | 9 The workers in combed flax will be in despair, and the weavers of white cotton. |
| 10 Και οι στυλοι αυτης θελουσι συντριφθη και παντες οι κερδαινοντες απο ιχθυοτροφειων. | 10 Those who are the pillars of the land will be crushed, and all who work for hire will be grieved. |
| 11 Βεβαιως οι αρχοντες της Τανεως ειναι μωροι, η βουλη των σοφων συμβουλων του Φαραω κατεσταθη αλογος? πως λεγετε εκαστος προς τον Φαραω, Εγω ειμαι υιος σοφων, υιος αρχαιων βασιλεων; | 11 The princes of Zoan are utterly foolish; the wise counselors of Pharaoh give stupid counsel. How can you say to Pharaoh, "I am a son of the wise, a son of ancient kings"? |
| 12 Που, που, οι σοφοι σου; και ας ειπωσι τωρα προς σε, και ας καταλαβωσι τι εβουλευθη ο Κυριος των δυναμεων κατα της Αιγυπτου. | 12 Where then are your wise men? Let them tell you and make known what the LORD of hosts has purposed against Egypt. |
| 13 Οι αρχοντες της Τανεως εμωρανθησαν, οι αρχοντες της Μεμφεως επλανηθησαν? και επλανησαν την Αιγυπτον οι αρχοντες των φυλων αυτης. | 13 The princes of Zoan have become fools, and the princes of Memphis are deluded; those who are the cornerstones of her tribes have led Egypt astray. |
| 14 Ο Κυριος εκερασεν εν τω μεσω αυτης πνευμα παραφροσυνης? και επλανησαν την Αιγυπτον εις παντα τα εργα αυτης, ως ο μεθυων πλαναται εν τω εμετω αυτου. | 14 The LORD has mingled within her a spirit of confusion; and they have made Egypt stagger in all her doings as a drunken man staggers in his vomit. |
| 15 Και δεν θελει εισθαι εργον δια την Αιγυπτον, το οποιον η κεφαλη η η ουρα, ο κλαδος η ο σπαρτος, να δυναται να καμη. | 15 And there will be nothing for Egypt which head or tail, palm branch or reed, may do. |
| 16 Εν εκεινη τη ημερα οι Αιγυπτιοι θελουσιν εισθαι ως γυναικες, και θελουσι τρομαξει και φοβηθη απο της χειρος του Κυριου των δυναμεων σειομενης, την οποιαν σειει επ' αυτους. | 16 In that day the Egyptians will be like women, and tremble with fear before the hand which the LORD of hosts shakes over them. |
| 17 Και η γη του Ιουδα θελει εισθαι φρικη εις τους Αιγυπτιους? πας οστις ενθυμειται αυτην θελει φριττει, δια την βουλην του Κυριου των δυναμεων, την οποιαν απεφασισεν εναντιον αυτων. | 17 And the land of Judah will become a terror to the Egyptians; every one to whom it is mentioned will fear because of the purpose which the LORD of hosts has purposed against them. |
| 18 Εν εκεινη τη ημερα πεντε πολεις θελουσιν εισθαι εν τη γη της Αιγυπτου λαλουσαι την γλωσσαν της Χανααν και ομνυουσαι εις τον Κυριον των δυναμεων? η μια θελει ονομαζεσθαι η πολις Αχερες. | 18 In that day there will be five cities in the land of Egypt which speak the language of Canaan and swear allegiance to the LORD of hosts. One of these will be called the City of the Sun. |
| 19 Εν εκεινη τη ημερα θελει εισθαι εν τω μεσω της γης Αιγυπτου θυσιαστηριον εις τον Κυριον και στηλη κατα το οριον αυτης εις τον Κυριον. | 19 In that day there will be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar to the LORD at its border. |
| 20 Και θελει εισθαι εν τη γη της Αιγυπτου δια σημειον και μαρτυριαν εις τον Κυριον των δυναμεων? διοτι θελουσι βοα προς τον Κυριον εξ αιτιας των καταθλιβοντων, και θελει εξαποστειλει προς αυτους σωτηρα και μεγαν και θελει σωσει αυτους. | 20 It will be a sign and a witness to the LORD of hosts in the land of Egypt; when they cry to the LORD because of oppressors he will send them a savior, and will defend and deliver them. |
| 21 Και θελει γνωρισθη ο Κυριος εις τους Αιγυπτιους? και οι Αιγυπτιοι θελουσι γνωρισει τον Κυριον εν εκεινη τη ημερα και θελουσι προσφερει θυσιαν και προσφοραν? και θελουσιν ευχηθη ευχην εις τον Κυριον και εκπληρωσει αυτην. | 21 And the LORD will make himself known to the Egyptians; and the Egyptians will know the LORD in that day and worship with sacrifice and burnt offering, and they will make vows to the LORD and perform them. |
| 22 Και θελει κτυπησει ο Κυριος την Αιγυπτον? θελει κτυπησει και θεραπευσει αυτην? και θελουσιν επιστραφη εις τον Κυριον? και θελει παρακαλεσθη υπ' αυτων και θελει ιατρευσει αυτους. | 22 And the LORD will smite Egypt, smiting and healing, and they will return to the LORD, and he will heed their supplications and heal them. |
| 23 Εν εκεινη τη ημερα θελει εισθαι οδος μεγαλη απο της Αιγυπτου προς την Ασσυριαν? και οι Ασσυριοι θελουσιν ελθει εις την Αιγυπτον, και οι Αιγυπτιοι εις την Ασσυριαν, και οι Αιγυπτιοι μετα των Ασσυριων θελουσι δουλευσει εις τον Κυριον. | 23 In that day there will be a highway from Egypt to Assyria, and the Assyrian will come into Egypt, and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians will worship with the Assyrians. |
| 24 Εν εκεινη τη ημερα ο Ισραηλ θελει εισθαι ο τριτος μετα του Αιγυπτιου και μετα του Ασσυριου? ευλογια εν μεσω της γης θελει εισθαι? | 24 In that day Israel will be the third with Egypt and Assyria, a blessing in the midst of the earth, |
| 25 διοτι ο Κυριος των δυναμεων θελει ευλογησει αυτους λεγων, Ευλογημενη η Αιγυπτος ο λαος μου και η Ασσυρια το εργον των χειρων μου και ο Ισραηλ η κληρονομια μου. | 25 whom the LORD of hosts has blessed, saying, "Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel my heritage." |