SCRUTATIO

Giovedi, 16 luglio 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 43


font
GREEK BIBLELe Sainte Bible Fillion
1 γαυριαμα υψους στερεωμα καθαριοτητος ειδος ουρανου εν οραματι δοξης1 Le firmament est plein de beauté dans son élévation, l'aspect du ciel est une vision de gloire.
2 ηλιος εν οπτασια διαγγελλων εν εξοδω σκευος θαυμαστον εργον υψιστου2 Le soleil paraissant à son lever glorifie le Seigneur; c'est un vase admirable, l'oeuvre du Très-Haut.
3 εν μεσημβρια αυτου αναξηραινει χωραν και εναντιον καυματος αυτου τις υποστησεται3 A son midi il brûle la terre, et qui peut surpporter son ardeur? Il conserve une fournaise de feu dans ses chaleurs;
4 καμινον φυσων εν εργοις καυματος τριπλασιως ηλιος εκκαιων ορη ατμιδας πυρωδεις εκφυσων και εκλαμπων ακτινας αμαυροι οφθαλμους4 le soleil brûle les montagnes d'une triple flamme; il lance des rayons de feu; et la vivacité de sa lumière éblouit les yeux.
5 μεγας κυριος ο ποιησας αυτον και εν λογοις αυτου κατεσπευσεν πορειαν5 Le Seigneur qui l'a créé est grand, et il hâte sa course pour Lui obéir.
6 και η σεληνη εν πασιν εις καιρον αυτης αναδειξιν χρονων και σημειον αιωνος6 La lune, dans toutes ses évolutions, est la marque des temps et le signe des époques.
7 απο σεληνης σημειον εορτης φωστηρ μειουμενος επι συντελειας7 Les jours de fête sont déterminés par la lune, ce corps lumineux qui diminue jusqu'à sa disparition.
8 μην κατα το ονομα αυτης εστιν αυξανομενος θαυμαστως εν αλλοιωσει σκευος παρεμβολων εν υψει εν στερεωματι ουρανου εκλαμπων8 Elle a donné son nom au mois; elle croît d'une manière admirable jusqu'à ce qu'elle soit pleine.
9 καλλος ουρανου δοξα αστρων κοσμος φωτιζων εν υψιστοις κυριου9 C'est le fanal d'un camp en haut du ciel; elle resplendit glorieusement au firmament des cieux.
10 εν λογοις αγιου στησονται κατα κριμα και ου μη εκλυθωσιν εν φυλακαις αυτων10 L'éclat des étoiles est la beauté du ciel: par elles le Seigneur éclaire le monde dans les hauteurs.
11 ιδε τοξον και ευλογησον τον ποιησαντα αυτο σφοδρα ωραιον εν τω αυγασματι αυτου11 A la parole du Saint elles sont prêtes à exécuter Ses ordres, et elles sont infatigables dans leurs veilles.
12 εγυρωσεν ουρανον εν κυκλωσει δοξης χειρες υψιστου ετανυσαν αυτο12 Vois l'arc-en-ciel, et bénis Celui qui l'a fait; il est tout à fait beau dans sa splendeur.
13 προσταγματι αυτου κατεσπευσεν χιονα και ταχυνει αστραπας κριματος αυτου13 Il entoure le ciel d'un cercle de gloire; ce sont les mains du Très-Haut qui l'ont ouvert.
14 δια τουτο ηνεωχθησαν θησαυροι και εξεπτησαν νεφελαι ως πετεινα14 Par Son commandement il précipite la neige, et Il lance les éclairs pour l'exécution de Ses jugements.
15 εν μεγαλειω αυτου ισχυσεν νεφελας και διεθρυβησαν λιθοι χαλαζης15 C'est aussi pour cela que Ses trésors s'ouvrent, et que les nuages s'envolent comme des oiseaux.
16 και εν οπτασια αυτου σαλευθησεται ορη εν θεληματι αυτου πνευσεται νοτος16 Par Sa puissance il prépare les nues, et la grêle tombe comme des pierres qui se brisent.
17 φωνη βροντης αυτου ωνειδισεν γην και καταιγις βορεου και συστροφη πνευματος17 A Sa vue les montagnes s'ébranlent, et par Sa volonté le vent du midi se met à souffler.
18 ως πετεινα καθιπταμενα πασσει χιονα και ως ακρις καταλυουσα η καταβασις αυτης καλλος λευκοτητος αυτης εκθαυμασει οφθαλμος και επι του υετου αυτης εκστησεται καρδια18 La voix de Son tonnerre frappe la terre; la tempête d'aquilon et les vents se rassemblent;
19 και παχνην ως αλα επι γης χεει και παγεισα γινεται σκολοπων ακρα19 et Il répand la neige comme des oiseaux qui se posent à terre, et elle tombe comme des sauterelles qui descendent.
20 ψυχρος ανεμος βορεης πνευσει και παγησεται κρυσταλλος εφ' υδατος επι πασαν συναγωγην υδατος καταλυσει και ως θωρακα ενδυσεται το υδωρ20 L'oeil admire l'éclat de sa blancheur, et le coeur s'étonne de sa chute.
21 καταφαγεται ορη και ερημον εκκαυσει και αποσβεσει χλοην ως πυρ21 Il répand sur la terre le givre comme du sel, et lorsqu'il gèle, c'est comme des pointes de chardons.
22 ιασις παντων κατα σπουδην ομιχλη δροσος απαντωσα απο καυσωνος ιλαρωσει22 Le vent froid de l'aquilon se met à souffler, et l'eau se glace comme du cristal, qui se repose sur tous les amas d'eaux et les revêt comme d'une cuirasse;
23 λογισμω αυτου εκοπασεν αβυσσον και εφυτευσεν εν αυτη νησους23 il dévore les montagnes, brûle le désert, et dessèche la verdure comme le feu.
24 οι πλεοντες την θαλασσαν διηγουνται τον κινδυνον αυτης και ακοαις ωτιων ημων θαυμαζομεν24 Le remède à tous ces maux, c'est qu'une nuée se hâte; et la rosée qui survient après le vent brûlant l'abat.
25 και εκει τα παραδοξα και θαυμασια εργα ποικιλια παντος ζωου κτισις κητων25 A Sa parole le vent se tait; Sa seule pensée apaise l'abîme, et c'est là que le Seigneur a planté les îles.
26 δι' αυτον ευοδοι αγγελος αυτου και εν λογω αυτου συγκειται τα παντα26 Que ceux qui naviguent sur la mer racontent ses périls, et en les écoutant de nos oreilles, nous serons dans l'admiration.
27 πολλα ερουμεν και ου μη αφικωμεθα και συντελεια λογων το παν εστιν αυτος27 Là sont des oeuvres éclatantes et merveilleuses, différentes espèces d'animaux, des êtres de toute sorte et des bêtes monstrueuses.
28 δοξαζοντες που ισχυσομεν αυτος γαρ ο μεγας παρα παντα τα εργα αυτου28 Grâce à Lui tout tend à sa fin par un ordre stable, et Sa parole règle toutes choses.
29 φοβερος κυριος και σφοδρα μεγας και θαυμαστη η δυναστεια αυτου29 Nous dirions beaucoup de chosses, et les paroles nous manqueraient; mais l'abrégé de tous ces discours, c'est qu'Il est en tout.
30 δοξαζοντες κυριον υψωσατε καθ' οσον αν δυνησθε υπερεξει γαρ και ετι και υψουντες αυτον πληθυνατε εν ισχυι μη κοπιατε ου γαρ μη αφικησθε30 Que pouvons-nous pour Le glorifier? Car le Tout-Puissant est au-dessus de toutes Ses oeuvres.
31 τις εορακεν αυτον και εκδιηγησεται και τις μεγαλυνει αυτον καθως εστιν31 Le Seigneur est terrible et souverainement grand, et Sa puissance est merveilleuse.
32 πολλα αποκρυφα εστιν μειζονα τουτων ολιγα γαρ εωρακαμεν των εργων αυτου32 Glorifiez le Seigneur autant que vous pourrez, Il sera encore au-dessus de vos louanges, et Sa magnificence est admirable.
33 παντα γαρ εποιησεν ο κυριος και τοις ευσεβεσιν εδωκεν σοφιαν33 Bénissez le Seigneur, et exaltez-Le autant que vous le pourrez; car Il est au-dessus de toute louange.
34 Pour L'exalter, soyez remplis de force, de crainte que vous ne succombiez, car vous ne sauriez réussir.
35 Qui pourra Le voir et Le décrire? qui dira Sa grandeur telle qu'elle est dès le commencement?
36 Beaucoup de Ses oeuvres encore plus grandes nous sont cachées, car nous n'en voyons qu'un petit nombre.
37 Mais le Seigneur a fait toutes choses, et Il a donné la sagesse à ceux qui vivent pieusemeent.