SCRUTATIO

Domenica, 5 luglio 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 37


font
GREEK BIBLEPeshitta
1 πας φιλος ερει εφιλιασα καγω αλλ' εστιν φιλος ονοματι μονον φιλος1 ܘܠܪܚܡܗ ܐܡ̇ܪ ܕܪܚܡܬ ܒܪܡ ܐܝܬ ܪܚܡܐ ܕܫܡܗ ܪܚܡܐ
2 ουχι λυπη ενι εως θανατου εταιρος και φιλος τρεπομενος εις εχθραν2 ܕܠܐ ܡܛܐ ܥܕܡܐ ܠܡܘܬܐ ܪܚܡܐ ܕܫܪܪܐ ܐܝܟ ܢܦܫܟ ܢܗܘܐ ܠܟ
3 ω πονηρον ενθυμημα ποθεν ενεκυλισθης καλυψαι την ξηραν εν δολιοτητι3 ܣܢܐܐ ܘܒܝܫܐ ܠܡܢܐ ܐܬܒܪܝܘ ܐܠܐ ܠܡܡܠܐ ܐܪܥܐ ܥܒ̈ܕܐ ܕܥܘܠܐ
4 εταιρος φιλου εν ευφροσυνη ηδεται και εν καιρω θλιψεως εσται απεναντι4 ܒܝܫ ܪܚܡܐ ܕܩܪܝܒ ܠܦܬܘܪܐ ܘܒܥܕܢ ܥܩܬܐ ܩܐܡ ܡܢ ܩܒܘܠ
5 εταιρος φιλω συμπονει χαριν γαστρος εναντι πολεμου λημψεται ασπιδα5 ܛܒ ܪܚܡܐ ܕܡܬܟܬܫ ܠܘܩܒܠ ܒܥܠܕܒܒܐ ܘܐܚܝܕ ܣܟܪܐ
6 μη επιλαθη φιλου εν τη ψυχη σου και μη αμνημονησης αυτου εν χρημασιν σου6 ܠܐ ܬܫܒܚ ܪܚܡܟ ܒܩܘܪܒܐ ܘܠܐ ܬܫܠܛܝܘܗܝ ܒܒܝܬܟ
7 πας συμβουλος εξαιρει βουλην αλλ' εστιν συμβουλευων εις εαυτον7 ܟܘܠ ܡܠܘܟܐ ܚܙܝ ܒܪܡ ܐܝܬ ܡܠܟܐ ܕܫܦܝܪ ܥܒܝܕ
8 απο συμβουλου φυλαξον την ψυχην σου και γνωθι προτερον τις αυτου χρεια και γαρ αυτος εαυτω βουλευσεται μηποτε βαλη επι σοι κληρον8 ܡܢ ܡܠܘܟܐ ܥ̇ܘܠܐ ܛܪ ܢܦܫܟ ܘܕܥ ܠܘܩܕܡ ܡܢܐ ܒܥܐ ܡܛܠ ܕܐܦ ܗܘ ܒܢܦܫܗ ܗܘ ܡܬܪܥܐ ܕܠܡܐ ܢܪܡܐ ܥܠܝܟ ܬܘܟܐ ܒܝܫܐ
9 και ειπη σοι καλη η οδος σου και στησεται εξ αναντιας ιδειν το συμβησομενον σοι9 ܘܢܐܡܪ ܡܐ ܛܒܐ ܗܝ ܐܘܪܚܟ ܘܢܩܘܡ ܡܢ ܩܒܘܠ ܘܢܚܙܐ ܒܨܥܪܟ
10 μη βουλευου μετα του υποβλεπομενου σε και απο των ζηλουντων σε κρυψον βουλην10 ܠܐ ܬܬܡܠܟ ܒܣܢܐܟ ܘܡܢܗ ܟܣܝ ܪܐܙܟ
11 μετα γυναικος περι της αντιζηλου αυτης και μετα δειλου περι πολεμου μετα εμπορου περι μεταβολιας και μετα αγοραζοντος περι πρασεως μετα βασκανου περι ευχαριστιας και μετα ανελεημονος περι χρηστοηθειας μετα οκνηρου περι παντος εργου και μετα μισθιου εφετιου περι συντελειας οικετη αργω περι πολλης εργασιας μη επεχε επι τουτοις περι πασης συμβουλιας11 ܥܡ ܐܢܬܬܐ ܕܠܐ ܬܓܘܪܝܗ ܘܥܡ ܣܢܐܐ ܕܠܐ ܬܬܟܬܫ ܘܥܡ ܬܓܪܐ ܥܠ ܬܐܓܘܪܬܗ ܘܥܡ ܡܙܒܢܢܐ ܥܠ ܙܒܢܗ ܐܘ ܥܡ ܥܘܠܐ ܠܡܥܒܕ ܕܫܦܝܪ ܘܥܡ ܐܝܢܐ ܕܠܝܬ ܠܗ ܪ̈ܚܡܐ ܠܡܥܒܕ ܪ̈ܚܡܐ ܥܡ ܐܓܝܪܐ ܕܡܕܓܠ ܒܥܒܕܗ ܘܥܡ ܐܓܝܪܐ ܥܘܠܐ ܠܐ ܬܩܛܘܪ ܪܐܙܐ ܘܥܡ ܥܒܕܐ ܕܒܥܐ ܠܡܛܠܡ ܡܪܘܗܝ ܠܐ ܬܗܘܐ ܠܗ ܒܥܠ ܡܠܟܐ
12 αλλ' η μετα ανδρος ευσεβους ενδελεχιζε ον αν επιγνως συντηρουντα εντολας ος εν τη ψυχη αυτου κατα την ψυχην σου και εαν πταισης συναλγησει σοι12 ܥܡ ܐܢܫܐ ܙܕܝ̈ܩܐ ܗܘܝܬ ܥܡܕ ܕܗܢܘܢ ܕܚܠܝܢ ܠܡܚܛܐ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܘܠܒܗܘܢ ܫܘܐ ܠܠܒܟ ܘܐܢ ܡܒܐܫ ܠܟ ܠܢܦܫܗ ܗܘ ܡܒܐܫ ܘܐܢ ܡܛܐܒ ܠܟ ܠܢܦܫܗ ܗܘ ܡܛܐܒ
13 και βουλην καρδιας στησον ου γαρ εστιν σοι πιστοτερος αυτης13 ܡܛܘܠ ܕܗܝܡܢܘܬܗ ܗܝ ܬܚܝܘܗܝ ܘܐܦ ܗܘ ܡܗܝܡܢ ܗܘ ܐܟܘܬܟ
14 ψυχη γαρ ανδρος απαγγελλειν ενιοτε ειωθεν η επτα σκοποι επι μετεωρου καθημενοι επι σκοπης14 ܠܒܗ ܕܒܪܢܫܐ ܢܚܕܐ ܒܐܘܪܚܗ ܝܬܝܪ ܡܢ ܥܘܬܪܐ ܕܥܠܡܐ ܕܠܐ ܡܗܢܐ
15 και επι πασι τουτοις δεηθητι υψιστου ινα ευθυνη εν αληθεια την οδον σου15 ܘܥܡ ܟܠܗܝܢ ܗܠܝܢ ܗ̣ܘܝܬ ܡܨܠܐ ܠܐܠܗܐ ܕܗ̣ܘ ܢܬܩܢ ܐܘܪܚܟ ܒܩܘܫܬܐ ܩܕܡ ܒܢܝ̈ܢܫܐ ܘܩܕܡ ܟܠܡܕܡ
16 αρχη παντος εργου λογος και προ πασης πραξεως βουλη
17 ιχνος αλλοιωσεως καρδιας τεσσαρα μερη ανατελλει
18 αγαθον και κακον ζωη και θανατος και η κυριευουσα ενδελεχως αυτων γλωσσα εστιν18 ܡܪܝܐ ܒ̣ܪܐ ܟܠ ܛܒ ܘܒܝܫ ܚ̈ܝܐ ܘܡܘܬܐ ܘܕܫܠܝܛ ܒܠܫܢܗ ܢܬܦܨܐ ܡܢ ܒܝܫܐ
19 εστιν ανηρ πανουργος πολλων παιδευτης και τη ιδια ψυχη εστιν αχρηστος19 ܟܠ ܡ̇ܢ ܕܚܟܝܡ ܒܪܥܝܢܗ ܗܘܝܘ ܣܟܠܐ
20 εστιν σοφιζομενος εν λογοις μισητος ουτος πασης τροφης καθυστερησει20 ܐܝܬ ܓܝܪ ܕܚܟܝܡ ܘܒܫ̈ܘܥܝܬܗ ܡܣܬܢܐ ܘܡܢ ܟܠ ܐܝܩܪ ܟܠܐ ܢܦܫܗ
21 ου γαρ εδοθη αυτω παρα κυριου χαρις οτι πασης σοφιας εστερηθη
22 εστιν σοφος τη ιδια ψυχη και οι καρποι της συνεσεως αυτου επι στοματος πιστοι22 ܘܐܝܬ ܚܟܝܡܐ ܕܠܢܦܫܗ ܚܟܝܡ ܘܦܐܪ̈ܐ ܕܥܒ̈ܕܘܗܝ ܡܢ ܚܙܘܐ ܕܐ̈ܦܘܗܝ
23 ανηρ σοφος τον εαυτου λαον παιδευσει και οι καρποι της συνεσεως αυτου πιστοι23 ܐܝܬ ܚܟܝܡܐ ܕܒܟܠ ܥܕܢ ܚܟܝܡ ܘܦܐܪ̈ܝܗܘܢ ܕܚܟܝ̈ܡܐ ܠܢܦܫܗܘܢ
24 ανηρ σοφος πλησθησεται ευλογιας και μακαριουσιν αυτον παντες οι ορωντες24 ܘܕܚܟܝܡ ܠܢܦܫܗ ܢܣܒܥ ܬܦܢ̈ܝܩܐ ܘܢܫܒܚܘܢܗ ܟܠܗܘܢ ܚܙ̈ܝܘܗܝ
25 ζωη ανδρος εν αριθμω ημερων και αι ημεραι του ισραηλ αναριθμητοι
26 ο σοφος εν τω λαω αυτου κληρονομησει πιστιν και το ονομα αυτου ζησεται εις τον αιωνα26 ܚܟܝܡܐ ܕܥܡܐ ܢܐܪܬ ܐܝܩܪܐ ܘܫܡܗ ܩ̇ܝܡ ܠܚ̈ܝܐ ܕܠܥܠܡ
27 τεκνον εν ζωη σου πειρασον την ψυχην σου και ιδε τι πονηρον αυτη και μη δως αυτη27 ܒܪܝ ܒܚ̈ܝܝܟ ܢܣܐ ܢܦܫܟ ܘܚܙܝ ܡܕܡ ܕܒܝܫ ܠܗ̇ ܠܐ ܬܬܠ ܠܗ̇
28 ου γαρ παντα πασιν συμφερει και ου πασα ψυχη εν παντι ευδοκει28 ܡܛܠ ܕܠܐ ܗܘܐ ܟܠ ܡܐܟܘܠܬܐ ܛܒܐ ܘܠܐ ܟܠ ܢܦܫܐ ܒܩܠܝܠ ܡܬܪܥܝܐ
29 μη απληστευου εν παση τρυφη και μη εκχυθης επι εδεσματων29 ܠܐ ܬܣܓܐ ܠܗ̇ ܡܐܟܘܠܬܐ ܕܬܦܢܝ̈ܩܐ ܘܠܐ ܬܒܐܫ ܥܝܢܟ ܥܠ ܡܐܟܘܠܬܐ ܣܓܝܐܬܐ
30 εν πολλοις γαρ βρωμασιν εσται νοσος και η απληστια εγγιει εως χολερας30 ܡܛܠ ܕܡܢ ܣܓܝܐܘܬܐ ܕܡܐܟܘܠܬܐ ܗ̇ܘܐ ܡܪܥܐ ܘܕܡܣܓܐ ܠܡܐܟܠ ܡܬܟܪܗ
31 δι' απληστιαν πολλοι ετελευτησαν ο δε προσεχων προσθησει ζωην31 ܣܓܝܐ̈ܐ ܓܝܪ ܕܡܝܬܘ ܡܛܠ ܡܐܟܘܠܬܐ ܣܓܝܐܬܐ ܘܕܡܙܕܗܪ ܡܘܣܦ ܚ̈ܝܐ