SCRUTATIO

Lunedi, 8 dicembre 2025 - Sant´ Ambrogio v. ( Letture di oggi)

ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 33


font
GREEK BIBLEBiblija Hrvatski
1 τω φοβουμενω κυριον ουκ απαντησει κακον αλλ' εν πειρασμω και παλιν εξελειται1 Tko se boji Gospoda, zlo ga ne snalazi
i uvijek se iz kušnje izbavlja.
2 ανηρ σοφος ου μισησει νομον ο δε υποκρινομενος εν αυτω ως εν καταιγιδι πλοιον2 Nije mudar tko mrzi Zakon,
a tko je u njemu licemjer, ljulja se kao lađa u oluji.
3 ανθρωπος συνετος εμπιστευσει νομω και ο νομος αυτω πιστος ως ερωτημα δηλων3 Razborit se čovjek pouzdava u Zakon,
on u Zakon vjeruje kao u proroštvo.
4 ετοιμασον λογον και ουτως ακουσθηση συνδησον παιδειαν και αποκριθητι4 Pripravi svoj govor, i tad će te slušati;
priberi znanje svoje, i tad odgovori.
5 τροχος αμαξης σπλαγχνα μωρου και ως αξων στρεφομενος ο διαλογισμος αυτου5 Osjećaji su luđakovi kao kolski točak,
a misao mu je kao osovina što se okreće.
6 ιππος εις οχειαν ως φιλος μωκος υποκατω παντος επικαθημενου χρεμετιζει6 Ujedljiv je prijatelj kao uspaljen konj:
tko god ga zajaše, on zarže.
7 δια τι ημερα ημερας υπερεχει και παν φως ημερας ενιαυτου αφ' ηλιου7 Zašto je dan od dana uzvišeniji,
kad im svima kroz godinu svjetlost od sunca dolazi?
8 εν γνωσει κυριου διεχωρισθησαν και ηλλοιωσεν καιρους και εορτας8 Zato što su u misli Gospodnjoj razdijeljeni,
Gospod je razlučio doba i blagdane.
9 απ' αυτων ανυψωσεν και ηγιασεν και εξ αυτων εθηκεν εις αριθμον ημερων9 Neke je uzvisio i posvetio,
a druge uvrstio u dane obične.
10 και ανθρωποι παντες απο εδαφους και εκ γης εκτισθη αδαμ10 I svi su ljudi od blata,
i Adam je od zemlje stvoren.
11 εν πληθει επιστημης κυριος διεχωρισεν αυτους και ηλλοιωσεν τας οδους αυτων11 Ali ih Gospod u svojoj velikoj mudrosti razdijeli
i dade im različite sudbine.
12 εξ αυτων ευλογησεν και ανυψωσεν και εξ αυτων ηγιασεν και προς αυτον ηγγισεν απ' αυτων κατηρασατο και εταπεινωσεν και ανεστρεψεν αυτους απο στασεως αυτων12 Neke je blagoslovio i uzvisio,
druge posvetio i sebi približio;
neke je opet prokleo i ponizio
i oborio ih s mjesta njihova.
13 ως πηλος κεραμεως εν χειρι αυτου πασαι αι οδοι αυτου κατα την ευδοκιαν αυτου ουτως ανθρωποι εν χειρι του ποιησαντος αυτους αποδουναι αυτοις κατα την κρισιν αυτου13 Kao što je glina u rukama lončara
koji je oblikuje po svojoj volji,
tako su i ljudi u rukama Tvorca svoga
koji im daje prema svom sudu.
14 απεναντι του κακου το αγαθον και απεναντι του θανατου η ζωη ουτως απεναντι ευσεβους αμαρτωλος14 Nasuprot zlu stoji dobro,
nasuprot smrti stoji život:
tako nasuprot pobožniku stoji grešnik.
15 και ουτως εμβλεψον εις παντα τα εργα του υψιστου δυο δυο εν κατεναντι του ενος15 I gledaj tako sva djela Svevišnjega,
sva su po dvoje, jedno prema drugome.
16 καγω εσχατος ηγρυπνησα ως καλαμωμενος οπισω τρυγητων16 Ja se posljednji prenuh
kao onaj koji pabirči iza berača;
17 εν ευλογια κυριου εφθασα και ως τρυγων επληρωσα ληνον17 ali stigoh s Božjim blagoslovom
i napunih tijesak svoj kao pravi berač.
18 κατανοησατε οτι ουκ εμοι μονω εκοπιασα αλλα πασιν τοις ζητουσιν παιδειαν18 Gledajte kako se nisam trudio samo za se
nego za sve one koji traže pouku.
19 ακουσατε μου μεγιστανες λαου και οι ηγουμενοι εκκλησιας ενωτισασθε19 Oj, čujte me, glavari naroda,
upravitelji općine, poslušajte!
20 υιω και γυναικι αδελφω και φιλω μη δως εξουσιαν επι σε εν ζωη σου και μη δως ετερω τα χρηματα σου ινα μη μεταμεληθεις δεη περι αυτων20 Ni sinu ni ženi, ni bratu ni prijatelju
ne daj vlasti nad sobom za života svoga.
Ne daj svoga blaga drugomu,
da se ne pokaješ i ne zatražiš natrag.
21 εως ετι ζης και πνοη εν σοι μη αλλαξης σεαυτον εν παση σαρκι21 Dok si živ i dok je daha u tebi,
ne daj nikomu vlasti nad sobom:
22 κρεισσον γαρ εστιν τα τεκνα δεηθηναι σου η σε εμβλεπειν εις χειρας υιων σου22 jer je bolje da se djeca tebi mole
nego da ti moliš u sinova svojih.
23 εν πασι τοις εργοις σου γινου υπεραγων μη δως μωμον εν τη δοξη σου23 U svim djelima svojim budi gospodar
i ne daj da ti se okalja čast.
24 εν ημερα συντελειας ημερων ζωης σου και εν καιρω τελευτης διαδος κληρονομιαν24 Kad ti se završe dani života,
u času smrti, razdijeli svoju baštinu.
25 χορτασματα και ραβδος και φορτια ονω αρτος και παιδεια και εργον οικετη25 Magarcu krma, batina i teret,
a robu kruh, stega i rad.
26 εργασαι εν παιδι και ευρησεις αναπαυσιν ανες χειρας αυτω και ζητησει ελευθεριαν26 Daj sluzi raditi, pa ćeš naći počinka;
pustiš li mu slobodne ruke, tražit će slobodu.
27 ζυγος και ιμας τραχηλον καμψουσιν και οικετη κακουργω στρεβλαι και βασανοι27 Jaram i uzde savijaju šiju,
a zla slugu klade i mučila.
28 εμβαλε αυτον εις εργασιαν ινα μη αργη πολλην γαρ κακιαν εδιδαξεν η αργια28 Šalji ga na rad, da se ne ulijeni,
jer lijenost poučava zloćama mnogim.
29 εις εργα καταστησον καθως πρεπει αυτω καν μη πειθαρχη βαρυνον τας πεδας αυτου29 Zaposli ga kako mu pripada,
i ako ne sluša, stavi ga u okove.
30 και μη περισσευσης επι παση σαρκι και ανευ κρισεως μη ποιησης μηδεν30 Ali ne prelazi mjere ni prema kome
i ne čini ništa nepravedno.
31 ει εστιν σοι οικετης εστω ως συ οτι εν αιματι εκτησω αυτον31 Imaš li roba, neka ti bude kao ti sam,
jer si ga krvlju stekao!
32 ει εστιν σοι οικετης αγε αυτον ως αδελφον οτι ως η ψυχη σου επιδεησεις αυτω32 Imaš li roba, postupaj s njim kao s bratom,
jer ti je potreban kao ti sam sebi.
33 εαν κακωσης αυτον και απαρας αποδρα εν ποια οδω ζητησεις αυτον33 Ako ga zlostavljaš pa ti odbjegne,
na kojem ćeš ga putu tražiti?