SCRUTATIO

Sabato, 8 novembre 2025 - San Goffredo ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 5


font
GREEK BIBLEBiblia Tysiąclecia
1 Υιε μου, προσεχε εις την σοφιαν μου, κλινον το ωτιον σου εις την συνεσιν μου?1 Ku mojej mądrości zwróć się, mój synu, ku mojej rozwadze nakłoń swe ucho,
2 δια να τηρης φρονησιν και τα χειλη σου να φυλαττωσι γνωσιν.2 abyś zachował roztropność, twe usta niech strzegą rozsądku!
3 Διοτι τα χειλη της αλλοτριας γυναικος σταζουσιν ως κηρηθρα μελιτος, και ο ουρανισκος αυτης ειναι μαλακωτερος ελαιου?3 Bo miód wycieka z warg obcej, podniebienie jej gładkie jak olej,
4 το τελος ομως αυτης ειναι πικρον ως αψινθιον, οξυ ως μαχαιρα διστομος.4 lecz w końcu będzie gorzka niby piołun i ostra jak miecz obosieczny.
5 Οι ποδες αυτης καταβαινουσιν εις θανατον? τα βηματα αυτης καταντωσιν εις τον αδην.5 Jej nogi zstępują ku śmierci, do Szeolu zmierzają jej kroki,
6 δια να μη γνωρισης την οδον της ζωης, αι πορειαι αυτης ειναι αστατοι και ουχι ευδιαγνωστοι.6 byś nie ujrzał drogi życia, jej ścieżki wiją się niedostrzegalnie.
7 Ακουσατε μου λοιπον τωρα, τεκνα, και μη αποστραφητε τους λογους του στοματος μου.7 Więc teraz, mój synu, posłuchaj: nie odstępuj od moich pouczeń;
8 Απομακρυνον την οδον σου απ' αυτης, και μη πλησιασης εις την θυραν του οικου αυτης,8 idź drogą swą od niej daleko, pod drzwi jej domu nie podchodź,
9 δια να μη δωσης την τιμην σου εις αλλους και τα ετη σου εις τους ανελεημονας?9 byś obcym swej sławy nie oddał, a lat swych okrutnikowi,
10 δια να μη χορτασθωσι ξενοι απο της περιουσιας σου και οι κοποι σου ελθωσιν εις οικον αλλοτριου,10 by z pracy twej inni nie tyli, by mienie twe nie szło w dom obcy.
11 και συ στεναζης εις τα εσχατα σου, οταν η σαρξ σου και το σωμα σου καταναλωθωσι,11 Na końcu przyjdzie ci wzdychać, gdy ciało i siły wyczerpiesz.
12 και λεγης, Πως εμισησα την παιδειαν, και η καρδια μου κατεφρονησε τους ελεγχους,12 Powiesz: Nie cierpiałem upomnień - nauką wzgardziło me serce,
13 και δεν υπηκουσα εις την φωνην των διδασκοντων με, ουδε εκλινα το ωτιον μου εις τους νουθετουντας με.13 nie dbałem na głos wychowawców, nie dawałem posłuchu nauczającym mnie;
14 Παρ' ολιγον επεσον εις παν κακον, εν μεσω της συναξεως και της συναγωγης.14 o włos, a popadłbym w wielkie nieszczęście pośród rady i zgromadzenia.
15 Πινε υδατα εκ της δεξαμενης σου και πηγαζοντα εκ του φρεατος σου?15 Pij wodę z własnej cysterny, tę, która płynie z twej studni.
16 Ας εκχεωνται εξω αι πηγαι σου, και τα ρυακια των υδατων σου εις τας πλατειας?16 Na zewnątrz mają bić twoje źródła? Tworzyć na placach strumienie?
17 σου μονου ας ηναι αυτα, και ουχι ξενων μετα σου?17 Niech służy dla ciebie samego, a nie innym wraz z tobą;
18 η πηγη σου ας ηναι ευλογημενη? και ευφραινου μετα της γυναικος της νεοτητος σου.18 niech źródło twe świętym zostanie, znajduj radość w żonie młodości.
19 Ας ηναι εις σε ως ελαφος ερασμια και δορκας κεχαριτωμενη? ας σε ποτιζωσιν οι μαστοι αυτης εν παντι καιρω? ευφραινου παντοτε εις την αγαπην αυτης.19 Przemiła to łania i wdzięczna kozica, jej piersią upajaj się zawsze, w miłości jej stale czuj rozkosz!
20 Και δια τι, υιε μου, θελεις θελγεσθαι υπο ξενης και θελεις εναγκαλιζεσθαι κολπον αλλοτριας;20 Po cóż, mój synu, upajać się obcą i obejmować piersi nieznanej?
21 Διοτι του ανθρωπου αι οδοι ειναι ενωπιον των οφθαλμων του Κυριου, και σταθμιζει πασας τας πορειας αυτου.21 Bo drogi ludzkie - przed oczyma Pana, On widzi wszystkie ich ścieżki.
22 Αι ιδιαι αυτου ανομιαι θελουσι συλλαβει τον ασεβη, και με τα σχοινια της αμαρτιας αυτου θελει σφιγγεσθαι.22 Gdy grzesznym nieprawość owładnie, trzymają go więzy występku.
23 Ουτος θελει αποθανει απαιδευτος και εκ του πληθους της αφροσυνης αυτου θελει περιπλανασθαι.23 Umrze on z braku nauki, pobłądzi z ogromu głupoty.