SCRUTATIO

Mercoledi, 15 luglio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 4


font
GREEK BIBLELe Sainte Bible Fillion
1 Ακουσατε, τεκνα, παιδειαν πατρος, και προσεχετε να μαθητε συνεσιν.1 Écoutez, mes fils, l'instruction de votre père, et soyez attentifs pour connaître la prudence.
2 Διοτι διδω εις εσας καλην διδασκαλιαν? μη εγκαταλιπητε τον νομον μου.2 Je vous ferai un excellent don; n'abandonnez pas ma loi.
3 Διοτι και εγω εσταθην υιος του πατρος μου, αγαπητος και μονογενης ενωπιον της μητρος μου?3 Car moi aussi, j'ai été le fils d'un père, le tendre enfant, et comme le fils unique de mère.
4 και με εδιδασκε και μοι ελεγεν, Ας κρατη η καρδια σου τους λογους μου? φυλαττε τας εντολας μου και θελεις ζησει.4 Et il m'instuisait, et disait: Que ton coeur reçoive mes paroles; garde mes préceptes, et tu vivras.
5 Αποκτησον σοφιαν, αποκτησον συνεσιν? μη λησμονησης αυτην, μηδε εκκλινης απο των λογων του στοματος μου?5 Acquiers la sagesse, acquiers la prudence. N'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas.
6 μη εγκαταλιπης αυτην, και θελει σε περιφυλαττει? αγαπα αυτην, και θελει σε διατηρει.6 N'abandonne point la sagesse, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
7 Η σοφια ειναι το πρωτιστον? αποκτησον σοφιαν? και υπερ πασαν αποκτησιν σου αποκτησον συνεσιν.7 Le commencement de la sagesse, c'est: Acquiers la sagesse, au prix de tous tes biens, acquiers la prudence.
8 Αναλαβε αυτην και θελει σε υψωσει? θελει σε δοξασει, οταν εναγκαλισθης αυτην.8 Saisis-la de force, et elle t'exaltera; elle sera ta gloire, lorsque tu l'auras embrassée.
9 Θελει επιθεσει επι την κεφαλην σου στεφανον χαριτων? θελει σοι δωσει διαδημα δοξης.9 Elle mettra sur ta tête un accroissement de grâces, et elle te couvrira d'une couronne éclatante.
10 Ακουε, υιε μου, και δεχθητι τους λογους μου? και θελουσι πληθυνθη τα ετη της ζωης σου.10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles, afin que les années de ta vie se multiplient.
11 Σε διδασκω την οδον της σοφιας? σε εμβιβαζω εις τριβους ευθειας.11 Je te montrerai la voie de la sagesse; je te conduirai par les sentiers de l'équité.
12 Οταν περιπατης, τα βηματα σου δεν θελουσιν εισθαι εστενοχωρημενα? και οταν τρεχης, δεν θελεις προσκοψει.12 Lorsque tu y seras entré, tes pas ne seront point gênés, et si tu cours, rien ne te fera tomber.
13 Δραξον την παιδειαν, μη αφησης αυτην? φυλαττε αυτην, διοτι ειναι η ζωη σου.13 Tiens-toi à la discipline, ne la quitte pas; garde-la, parce qu'elle est ta vie.
14 Μη εισελθης εις την τριβον των ασεβων, και μη υπαγης εις την οδον των πονηρων.14 Ne mets pas tes délices dans les sentiers des impies, et que la voie des méchants ne te plaise pas.
15 Αποφευγε αυτην, μη περασης δι' αυτης, εκκλινον απ' αυτης και διαβα.15 Fuis-la, n'y passe point; détourne-t'en, et quitte-la.
16 Διοτι αυτοι δεν κοιμωνται, εαν δεν κακοποιησωσι? και ο υπνος αυτων αφαιρειται, εαν δεν υποσκελισωσιν.16 Car ils ne dorment point s'ils n'ont fait du mal, et le sommeil leur est ravi, s'ils n'ont fait tomber quelqu'un dans leurs pièges.
17 Επειδη τρωγουσιν αρτον ασεβειας και πινουσιν οινον δυναστειας.17 Ils mangent le pain de l'impiété, et ils boivent le vin de l'iniquité.
18 Η οδος ομως των δικαιων ειναι ως το λαμπρον φως, το φεγγον επι μαλλον και μαλλον, εωσου γεινη τελεια ημερα.18 Mais le sentier des justes s'avance comme une lumière brillante et qui croît jusqu'au jour parfait.
19 Η οδος των ασεβων ειναι ως το σκοτος? δεν γνωριζουσι που προσκοπτουσιν.19 La voie des impies est ténébreuse; il ne savent où ils tomberont.
20 Υιε μου, προσεχε εις τας ρησεις μου? κλινον το ωτιον σου εις τα λογια μου.20 Mon fils, écoute mes discours, et prête l'oreille à mes paroles.
21 Ας μη απομακρυνθωσιν απο των οφθαλμων σου? φυλαττε αυτα εν τη καρδια σου?21 Qu'elles ne s'éloignent point de tes yeux; conserve-les au milieu de ton coeur;
22 διοτι ειναι ζωη εις τους ευρισκοντας αυτα και ιασις εις πασαν αυτων την σαρκα.22 car elles sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de toute chair.
23 Μετα πασης φυλαξεως φυλαττε την καρδιαν σου? διοτι εκ ταυτης προερχονται αι εκβασεις της ζωης.23 Mets tout le soin possible à garder ton coeur, car il est la source de la vie.
24 Αποβαλε απο σου σκολιοτητα στοματος, και διαστροφην χειλεων απομακρυνον απο σου.24 Écarte de toi la bouche maligne, et que les lèvres médisantes soient bien loin de toi.
25 Οι οφθαλμοι σου ας βλεπωσιν ορθα, και τα βλεφαρα σου ας κατευθυνωνται εμπροσθεν σου.25 Que tes yeux regardent droit devant toi, et que tes paupières précèdent tes pas.
26 Σταθμιζε το βαδισμα των ποδων σου, και πασαι αι οδοι σου θελουσι κατευθυνθη.26 Fais à tes pieds un droit sentier, et toutes tes voies seront affermies.
27 Μη εκκλινης δεξια η αριστερα? αποστρεψον τον ποδα σου απο κακου.27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche, retire ton pied du mal; car le Seigneur connaît les voies qui sont à droite, mais ce sont les voies perverses qui sont à gauche, Lui-même Il redressera ta course, et Il te conduira en paix sur ton chemin.