| 1 Ακουσατε, τεκνα, παιδειαν πατρος, και προσεχετε να μαθητε συνεσιν. | 1 Écoutez, mes fils, l'instruction de votre père, et soyez attentifs pour connaître la prudence. |
| 2 Διοτι διδω εις εσας καλην διδασκαλιαν? μη εγκαταλιπητε τον νομον μου. | 2 Je vous ferai un excellent don; n'abandonnez pas ma loi. |
| 3 Διοτι και εγω εσταθην υιος του πατρος μου, αγαπητος και μονογενης ενωπιον της μητρος μου? | 3 Car moi aussi, j'ai été le fils d'un père, le tendre enfant, et comme le fils unique de mère. |
| 4 και με εδιδασκε και μοι ελεγεν, Ας κρατη η καρδια σου τους λογους μου? φυλαττε τας εντολας μου και θελεις ζησει. | 4 Et il m'instuisait, et disait: Que ton coeur reçoive mes paroles; garde mes préceptes, et tu vivras. |
| 5 Αποκτησον σοφιαν, αποκτησον συνεσιν? μη λησμονησης αυτην, μηδε εκκλινης απο των λογων του στοματος μου? | 5 Acquiers la sagesse, acquiers la prudence. N'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas. |
| 6 μη εγκαταλιπης αυτην, και θελει σε περιφυλαττει? αγαπα αυτην, και θελει σε διατηρει. | 6 N'abandonne point la sagesse, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera. |
| 7 Η σοφια ειναι το πρωτιστον? αποκτησον σοφιαν? και υπερ πασαν αποκτησιν σου αποκτησον συνεσιν. | 7 Le commencement de la sagesse, c'est: Acquiers la sagesse, au prix de tous tes biens, acquiers la prudence. |
| 8 Αναλαβε αυτην και θελει σε υψωσει? θελει σε δοξασει, οταν εναγκαλισθης αυτην. | 8 Saisis-la de force, et elle t'exaltera; elle sera ta gloire, lorsque tu l'auras embrassée. |
| 9 Θελει επιθεσει επι την κεφαλην σου στεφανον χαριτων? θελει σοι δωσει διαδημα δοξης. | 9 Elle mettra sur ta tête un accroissement de grâces, et elle te couvrira d'une couronne éclatante. |
| 10 Ακουε, υιε μου, και δεχθητι τους λογους μου? και θελουσι πληθυνθη τα ετη της ζωης σου. | 10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles, afin que les années de ta vie se multiplient. |
| 11 Σε διδασκω την οδον της σοφιας? σε εμβιβαζω εις τριβους ευθειας. | 11 Je te montrerai la voie de la sagesse; je te conduirai par les sentiers de l'équité. |
| 12 Οταν περιπατης, τα βηματα σου δεν θελουσιν εισθαι εστενοχωρημενα? και οταν τρεχης, δεν θελεις προσκοψει. | 12 Lorsque tu y seras entré, tes pas ne seront point gênés, et si tu cours, rien ne te fera tomber. |
| 13 Δραξον την παιδειαν, μη αφησης αυτην? φυλαττε αυτην, διοτι ειναι η ζωη σου. | 13 Tiens-toi à la discipline, ne la quitte pas; garde-la, parce qu'elle est ta vie. |
| 14 Μη εισελθης εις την τριβον των ασεβων, και μη υπαγης εις την οδον των πονηρων. | 14 Ne mets pas tes délices dans les sentiers des impies, et que la voie des méchants ne te plaise pas. |
| 15 Αποφευγε αυτην, μη περασης δι' αυτης, εκκλινον απ' αυτης και διαβα. | 15 Fuis-la, n'y passe point; détourne-t'en, et quitte-la. |
| 16 Διοτι αυτοι δεν κοιμωνται, εαν δεν κακοποιησωσι? και ο υπνος αυτων αφαιρειται, εαν δεν υποσκελισωσιν. | 16 Car ils ne dorment point s'ils n'ont fait du mal, et le sommeil leur est ravi, s'ils n'ont fait tomber quelqu'un dans leurs pièges. |
| 17 Επειδη τρωγουσιν αρτον ασεβειας και πινουσιν οινον δυναστειας. | 17 Ils mangent le pain de l'impiété, et ils boivent le vin de l'iniquité. |
| 18 Η οδος ομως των δικαιων ειναι ως το λαμπρον φως, το φεγγον επι μαλλον και μαλλον, εωσου γεινη τελεια ημερα. | 18 Mais le sentier des justes s'avance comme une lumière brillante et qui croît jusqu'au jour parfait. |
| 19 Η οδος των ασεβων ειναι ως το σκοτος? δεν γνωριζουσι που προσκοπτουσιν. | 19 La voie des impies est ténébreuse; il ne savent où ils tomberont. |
| 20 Υιε μου, προσεχε εις τας ρησεις μου? κλινον το ωτιον σου εις τα λογια μου. | 20 Mon fils, écoute mes discours, et prête l'oreille à mes paroles. |
| 21 Ας μη απομακρυνθωσιν απο των οφθαλμων σου? φυλαττε αυτα εν τη καρδια σου? | 21 Qu'elles ne s'éloignent point de tes yeux; conserve-les au milieu de ton coeur; |
| 22 διοτι ειναι ζωη εις τους ευρισκοντας αυτα και ιασις εις πασαν αυτων την σαρκα. | 22 car elles sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de toute chair. |
| 23 Μετα πασης φυλαξεως φυλαττε την καρδιαν σου? διοτι εκ ταυτης προερχονται αι εκβασεις της ζωης. | 23 Mets tout le soin possible à garder ton coeur, car il est la source de la vie. |
| 24 Αποβαλε απο σου σκολιοτητα στοματος, και διαστροφην χειλεων απομακρυνον απο σου. | 24 Écarte de toi la bouche maligne, et que les lèvres médisantes soient bien loin de toi. |
| 25 Οι οφθαλμοι σου ας βλεπωσιν ορθα, και τα βλεφαρα σου ας κατευθυνωνται εμπροσθεν σου. | 25 Que tes yeux regardent droit devant toi, et que tes paupières précèdent tes pas. |
| 26 Σταθμιζε το βαδισμα των ποδων σου, και πασαι αι οδοι σου θελουσι κατευθυνθη. | 26 Fais à tes pieds un droit sentier, et toutes tes voies seront affermies. |
| 27 Μη εκκλινης δεξια η αριστερα? αποστρεψον τον ποδα σου απο κακου. | 27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche, retire ton pied du mal; car le Seigneur connaît les voies qui sont à droite, mais ce sont les voies perverses qui sont à gauche, Lui-même Il redressera ta course, et Il te conduira en paix sur ton chemin. |