ΨΑΛΜΟΙ - Salmi - Psalms 74
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| GREEK BIBLE | Sacra Bibbia Garofalo |
|---|---|
| 1 Μασχιλ του Ασαφ.>> Δια τι, Θεε, απερριψας ημας διαπαντος; δια τι καπνιζει η οργη σου εναντιον των προβατων της βοσκης σου; | 1 Istruttivo. Di Asaf. Perché, Dio, ci respingi ostinato; la tua ira fuma contro il gregge del tuo pascolo? |
| 2 Μνησθητι της συναγωγης σου, την οποιαν απεκτησας απ' αρχης? την ραβδον της κληρονομιας σου, την οποιαν ελυτρωσας? τουτο το ορος Σιων, εν ω κατωκησας. | 2 Ricorda la tua comunità che acquistasti in antico, che hai redento a tribù della tua eredità, il monte Sion sul quale ti posasti. |
| 3 Κινησον τα βηματα σου προς τας παντοτεινας ερημωσεις, προς παν κακον, το οποιον επραξεν ο εχθρος εν τω αγιαστηριω. | 3 Alza i tuoi passi alle rovine sempiterne; tutto guastò il nemico nel santuario. |
| 4 Οι εχθροι σου βρυχωνται εν τω μεσω των συναγωγων σου? εθεσαν σημαιας τας σημαιας αυτων. | 4 Ruggirono i tuoi avversari nel mezzo della tua assemblea, issarono le loro insegne come uniche insegne. |
| 5 Γνωστον εγεινεν? ως εαν τις σηκονων πελεκυν καταφερη επι πυκνα δενδρα, | 5 Ora è come se levassero in alto, nel fitto della selva le scuri. |
| 6 ουτω τωρα αυτοι συνετριψαν δια μιας με πελεκεις και σφυρια, τα πελεκητα εργα αυτου. | 6 Mettono a nudo le sue porte, con la scure e con l’ascia abbattono. |
| 7 Κατεκαυσαν εν πυρι το αγιαστηριον σου εως εδαφους? εβεβηλωσαν το κατοικητηριον του ονοματος σου. | 7 Misero a fuoco il tuo santuario, a terra profanarono la sede del tuo nome. |
| 8 Ειπον εν τη καρδια αυτων, Ας εξολοθρευσωμεν αυτους ομου? κατεκαυσαν πασας τας συναγωγας του Θεου εν τη γη. | 8 Dissero in cuor loro: «Distruggiamo ogni cosa»; incendiarono tutti i luoghi di culto nel paese. |
| 9 Τα σημεια ημων δεν βλεπομεν? δεν υπαρχει πλεον προφητης ουδε γνωριζων μεταξυ ημων το εως ποτε. | 9 I nostri segni più non vediamo, non c’è più profeta né presso di noi chi sappia «fino a quando». |
| 10 Εως ποτε, Θεε, θελει ονειδιζει ο εναντιος; θελει βλασφημει ο εχθρος το ονομα σου διαπαντος; | 10 Fino a quando insulterà l’avversario, disprezzerà il nemico il tuo nome con ostinazione? |
| 11 Δια τι αποστρεφεις την χειρα σου, και την δεξιαν σου; εκβαλε αυτην εκ μεσου του κολπου σου και αφανισον αυτους. | 11 Perché ritiri la tua mano e la tua destra nel ripostiglio del tuo seno sta inoperosa? |
| 12 Αλλ' ο Θεος ειναι εξ αρχης Βασιλευς μου, εργαζομενος σωτηριαν εν μεσω της γης. | 12 Eppure Dio è mio re fin dai tempi antichi, operatore di vittoria nel mezzo della terra. |
| 13 Συ διεχωρισας δια της δυναμεως σου την θαλασσαν? συ συνετριψας τας κεφαλας των δρακοντων εν τοις υδασι. | 13 Tu hai diviso con la tua forza il mare, hai rotto le teste del serpente sulle acque. |
| 14 Συ συνετριψας τας κεφαλας τον Λευιαθαν? εδωκας αυτον βρωσιν εις τον λαον, τον κατοικουντα εν ερημοις. | 14 Tu hai spaccato le teste del Leviatan, lo fai cibo agli squali. |
| 15 Συ ηνοιξας πηγας και χειμαρρους? εξηρανας ποταμους δυνατους. | 15 Tu hai aperto la fonte e il torrente, tu hai seccato i rivi perenni. |
| 16 Σου ειναι η ημερα και σου η νυξ? συ ητοιμασας το φως και τον ηλιον. | 16 A te appartiene il giorno e anche la notte, tu hai apprestato i luminari e il sole. |
| 17 Συ εθεσας παντα τα ορια της γης? συ εκαμες το θερος και τον χειμωνα. | 17 Tu hai fissato tutti i confini della terra, estate e inverno tu hai plasmato. |
| 18 Μνησθητι τουτου, οτι ο εχθρος ωνειδισε τον Κυριον? και λαος αφρων εβλασφημησε το ονομα σου. | 18 Ricorda questo: il nemico insultò Jahvè e un popolo imprudente disprezzò il tuo nome. |
| 19 Μη παραδωσης εις τα θηρια την ψυχην της τρυγονος σου? την συναξιν των πενητων σου μη λησμονησης διαπαντος. | 19 Non abbandonare all’oltraggio l’anima che ti loda, la vita dei tuoi miseri non dimenticare per sempre. |
| 20 Επιβλεψον επι την διαθηκην σου? διοτι επλησθησαν οι σκοτεινοι της γης τοποι απο οικων καταδυναστειας. | 20 Riguarda l’alleanza poiché è piena la terra di tenebre e violenza. |
| 21 Ας μη στραφη ο ταλαιπωρος εις τα οπισω κατησχυμμενος? ο πτωχος και ο πενης ας επαινωσι το ονομα σου. | 21 Non se ne torni l’oppresso confuso; il misero e povero possano lodare il tuo nome. |
| 22 Αναστα, Θεε? δικασον την δικην σου? μνησθητι του ονειδισμου, τον οποιον εις σε καμνει ο αφρων ολην την ημεραν. | 22 Sorgi, o Dio, difendi la tua causa, poni mente al continuo insulto dell’impudente. |
| 23 Μη λησμονησης την φωνην των εχθρων σου? ο θορυβος των επανισταμενων κατα σου αυξανει διαπαντος. | 23 Non dimenticare le grida dei tuoi avversari, il ruggito dei nemici ognora crescente. |