| 1 Και απεκριθη ο Ιωβ και ειπε? | 1 Hiob na to odpowiedział i rzekł: |
| 2 Ποσον εβοηθησας τον αδυνατον? εσωσας βραχιονα ανισχυρον. | 2 Ależ pomogłeś choremu, wzmocniłeś ramię osłabłe! |
| 3 Ποσον συνεβουλευσας τον ασοφον και εντελη συνεσιν εδειξας | 3 Tyś niemądremu doradził, ujawniłeś pełnię rozumu! |
| 4 Προς τινα απηγγειλας τους λογους; και τινος πνοη εξηλθεν απο σου; | 4 Do kogo kierujesz te słowa, czyjże to duch wionie z ciebie? |
| 5 Οι νεκροι τρεμουσιν αυτον υποκατωθεν των υδατων, και οι συγκατοικουντες μετ' αυτων. | 5 Umarli drżą w podziemiu, ocean i jego mieszkańcy. |
| 6 Γυμνος ο αδης εμπροσθεν αυτου, και η απωλεια δεν εχει σκεπασμα. | 6 Szeol dla Niego jest nagi, Abaddon jest bez zasłony. |
| 7 Εκτεινει τον βορεαν επι το κενον? κρεμα την γην επι το μηδεν. | 7 Dach rozciąga nad pustką, ziemi niczym nie umacnia, |
| 8 Δεσμευει τα υδατα εις τας νεφελας αυτου? και η νεφελη δεν σχιζεται υποκατω αυτων. | 8 wody chmurami krępuje, nie pękną pod nimi obłoki. |
| 9 Σκεπαζει το προσωπον του θρονου αυτου? εκτεινει το νεφος αυτου επ' αυτον. | 9 Zakrywa oblicze księżyca rozciągając nad nim chmury. |
| 10 Περιεκυκλωσε τα υδατα με ορια, εως της συντελειας του φωτος και του σκοτους. | 10 Wodom nakreślił granice, oddzielił światło od mroku. |
| 11 Οι στυλοι του ουρανου τρεμουσι και εξιστανται απο της επιτιμησεως αυτου. | 11 Słupy niebieskie się chwieją, drżące przed Jego groźbą. |
| 12 Ταραττει την θαλασσαν δια της δυναμεως αυτου, και δια της συνεσεως αυτου καταδαμαζει την υπερηφανιαν αυτης. | 12 Potęgą wzburzył pramorze, roztrzaskał Rahaba swą mocą, |
| 13 Δια του πνευματος αυτου εκοσμησε τους ουρανους? η χειρ αυτου εσχηματισε τον συστρεφομενον οφιν. | 13 wichurą oczyszcza strop nieba i Węża Zbiega niszczy swą ręką. |
| 14 Ιδου, ταυτα ειναι μερη των οδων αυτου? αλλα ποσον ελαχιστον πραγμα ακουομεν περι αυτου; την δε βροντην της δυναμεως αυτου τις δυναται να εννοηση; | 14 Oto są ślady dróg Jego; jak mało o Nim się słyszy! Któż zdoła pojąć grom Jego mocy? |