SCRUTATIO

Venerdi, 10 luglio 2026 - Santa Veronica Giuliani ( Letture di oggi)

ΕΞΟΔΟΣ - Esodo - Exodus 27


font
GREEK BIBLESacra Bibbia Garofalo
1 Και θελεις καμει θυσιαστηριον εκ ξυλου σιττιμ, πεντε πηχων το μηκος και πεντε πηχων το πλατος? τετραγωνον θελει εισθαι το θυσιαστηριον? και το υψος αυτου τριων πηχων?1 «Costruirai l’altare di legno d’acacia: avrà cinque cubiti di lunghezza, cinque di larghezza — sarà quindi un altare quadrato — e tre di altezza.
2 και θελεις καμει τα κερατα αυτου επι των τεσσαρων γωνιων αυτου? τα κερατα αυτου θελουσιν εισθαι εκ του αυτου και θελεις περικαλυψει αυτο με χαλκον.2 Ai quattro angoli gli farai i corni, che costituiscano un sol corpo con esso, e lo rivestirai di rame.
3 Και θελεις καμει τους στακτοδοχους λεβητας αυτου και τα πτυαρια αυτου και τας λεκανας αυτου και τας κρεαγρας αυτου και τα πυροδοχα αυτου? χαλκινα θελεις καμει παντα τα σκευη αυτου.3 Farai vasi per pulirlo dalle ceneri, e palette, recipienti per le aspersioni, forcelle per la carne e bracieri: farai di rame tutte queste suppellettili.
4 Και θελεις καμει δι' αυτο χαλκινην εσχαραν δικτυωτης εργασιας? και επι του δικτυου θελεις καμει τεσσαρας κρικους χαλκινους επι των τεσσαρων γωνιων αυτου.4 Farai per l’altare una grata di bronzo, lavoro a rete, e sulla rete farai quattro anelli di bronzo alle quattro estremità.
5 Και θελεις θεσει αυτην υπο την περιοχην του θυσιαστηριου κατωθεν, ωστε το δικτυον να ηναι μεχρι του μεσου του θυσιαστηριου.5 Porrai la rete sotto la cornice dell’altare, nella parte inferiore. La rete giungerà fino a metà altezza dell’altare.
6 Και θελεις καμει μοχλους δια το θυσιαστηριον, μοχλους εκ ξυλου σιττιμ, και θελεις περικαλυψει αυτους με χαλκον?6 Per l’altare farai delle stanghe, di legno di acacia, e le rivestirai di rame.
7 και οι μοχλοι θελουσι τεθη εντος των κρικων και θελουσιν εισθαι οι μοχλοι επι των δυο πλευρων του θυσιαστηριου, δια να βασταζωσιν αυτο.7 Introdurrai le stanghe negli anelli, in modo che le stanghe siano ai due lati dell’altare quando lo si trasporta.
8 Κοιλον σανιδωτον θελεις καμει αυτο, καθως εδειχθη εις σε επι του ορους? ουτω θελουσι καμει.8 Lo farai di assi, vuoto: lo faranno come ti fu mostrato sul monte.
9 Και θελεις καμει την αυλην της σκηνης? απο το νοτιον μερος προς μεσημβριαν θελουσιν εισθαι παραπετασματα δια την αυλην εκ βυσσου κεκλωσμενης, το μηκος εκατον πηχων δια το εν πλευρον.9 Farai il recinto della Dimora. Per il lato del Negheb, verso sud, i teli del recinto saranno di bisso ritorto e avranno cento cubiti di lunghezza;
10 Και οι εικοσι στυλοι αυτης και τα εικοσι υποβασια τουτων θελουσιν εισθαι χαλκινα? τα αγκιστρα των στυλων και αι ζωναι αυτων αργυρα.10 i loro venti pali poggeranno sulle rispettive venti basi di bronzo e saranno muniti di ganci e di bacchette d’argento.
11 Και ομοιως κατα το βορειον πλευρον κατα μηκος θελουσιν εισθαι παραπετασματα, μηκος εκατον πηχων, και οι εικοσι στυλοι αυτων και τα εικοσι αυτων χαλκινα υποβασια? τα δε αγκιστρα των στυλων και αι ζωναι αυτων αργυρα.11 Così per il lato nord: avrà teli per una lunghezza di cento cubiti con i loro venti pali e le venti basi di bronzo, i ganci dei pali e le loro bacchette d’argento.
12 Και δια το πλατος της αυλης κατα το δυτικον πλευρον θελουσιν εισθαι παραπετασματα πεντηκοντα πηχων? στυλοι αυτων δεκα και υποβασια αυτων δεκα.12 La larghezza del recinto, dal lato ovest, avrà teli per cinquanta cubiti, con i loro dieci pali e le dieci basi.
13 Και το πλατος της αυλης κατα το ανατολικον πλευρον το προς ανατολας θελει εισθαι πεντηκοντα πηχων.13 La larghezza del recinto verso oriente, dal lato est, avrà cinquanta cubiti:
14 Και τα παραπετασματα του ενος μερους της πυλης θελουσιν εισθαι δεκαπεντε πηχων? στυλοι αυτων τρεις και υποβασια αυτων τρια.14 da una parte della porta quindici cubiti di teli con i loro tre pali e le tre basi;
15 Και εις το αλλο μερος θελουσιν εισθαι παραπετασματα δεκαπεντε πηχων? στυλοι αυτων τρεις και υποβασια αυτων τρια.15 dall’altra parte della porta quindici cubiti di teli con i loro tre pali e le tre basi.
16 Δια δε την πυλην της αυλης θελει εισθαι καταπετασμα εικοσι πηχων, εκ κυανου και πορφυρου και κοκκινου και βυσσου κεκλωσμενης, κατεσκευασμενον με εργασιαν κεντητου? στυλοι αυτων τεσσαρες και υποβασια τουτων τεσσαρα.16 Alla porta del recinto ci sarà un tendone di venti cubiti di porpora viola e rossa, di scarlatto, di bisso ritorto, lavoro artistico di ricamo variopinto, con i suoi quattro pali e le quattro basi.
17 Παντες οι στυλοι κυκλω της αυλης θελουσιν εισθαι εζωσμενοι με αργυρον, τα αγκιστρα αυτων αργυρα και τα υποβασια αυτων χαλκινα.17 Tutti i pali intorno al recinto saranno muniti di bacchette d’argento con uncini d’argento e le loro basi saranno di bronzo.
18 Το μηκος της αυλης θελει εισθαι εκατον πηχων και το πλατος εκατερωθεν πεντηκοντα και το υψος πεντε πηχων, εκ βυσσου κεκλωσμενης, και τα υποβασια αυτων χαλκινα.18 La lunghezza del recinto sarà di cento cubiti, la larghezza di cinquanta per ogni lato e l'altezza di cinque. Tutti i teli del recinto saranno di bisso ritorto.
19 Παντα τα σκευη της σκηνης δια πασαν την υπηρεσιαν αυτης και παντες οι πασσαλοι αυτης και παντες οι πασσαλοι της αυλης θελουσιν εισθαι χαλκινοι.19 Tutte le suppellettili della Dimora, per ogni suo servizio, tutti i suoi picchetti e i picchetti del recinto saranno di rame.
20 Και συ προσταξον τους υιους Ισραηλ να φερωσι προς σε καθαρον ελαιον απο ελαιας κοπανισμενας δια το φως, δια να καιη παντοτε ο λυχνος.20 Ordinerai ai figli di Israele di provvederti olio puro di olive schiacciate per l’illuminazione: per far salire perpetuamente una fiamma.
21 Εν τη σκηνη του μαρτυριου εξωθεν του καταπετασματος, το οποιον ειναι εμπροσθεν του μαρτυριου, ο Ααρων και οι υιοι αυτου θελουσι διαθεσει αυτον αφ' εσπερας εως πρωι εμπροσθεν του Κυριου? τουτο θελει εισθαι νομος παντοτεινος εις τους υιους Ισραηλ κατα τας γενεας αυτων.21 Aronne e i suoi figli la disporranno nella Tenda del convegno all’esterno del velo che trova davanti alla Testimonianza, affinché dalla sera al mattino sia al cospetto di Jahvè. Statuto perpetuo per le generazioni dei figli di Israele».