| 1 Ουτοι ειναι οι υιοι του Ισραηλ? Ρουβην, Συμεων, Λευι και Ιουδας, Ισσαχαρ και Ζαβουλων, | 1 Os filhos de Israel foram: Ruben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zabulon, |
| 2 Δαν, Ιωσηφ και Βενιαμιν, Νεφθαλι, Γαδ, και Ασηρ. | 2 Dan, José, Benjamin, Neftali, Gad e Aser. |
| 3 Υιοι του Ιουδα, Ηρ και Αυναν και Σηλα? τρεις εγεννηθησαν εις αυτον εκ της θυγατρος του Σουα της Χαναανιτιδος. Ητο δε ο Ηρ, ο πρωτοτοκος του Ιουδα, πονηρος ενωπιον του Κυριου? και εθανατωσεν αυτον. | 3 Filhos de Judá: Her, Onan e Sela; estes três nasceram da filha de Sué, a Cananeia. Her, primogênito de Judá, foi mau diante do Senhor, e o Senhor fê-lo morrer. |
| 4 Και Θαμαρ, η νυμφη αυτου, εγεννησεν εις αυτον τον Φαρες και τον Ζαρα. Παντες οι υιοι του Ιουδα ησαν πεντε. | 4 Tamar, nora de Judá, deu-lhe à luz Farés e Zara. Todos os filhos de Judá foram pois cinco. |
| 5 Υιοι του Φαρες, Εσρων και Αμουλ. | 5 Filhos de Farés: Hesron e Hamul. |
| 6 Και υιοι του Ζαρα, Ζιμβρι και Εθαν και Αιμαν και Χαλχολ και Δαρα? παντες πεντε. | 6 Filhos de Zara: Zamri, Etan, Eman, Calcai e Dara, cinco a o todo. |
| 7 Και υιοι του Χαρμι, Αχαρ, ο ταραξας τον Ισραηλ, οστις εκαμε παραβασιν εις το αναθεμα. | 7 Filhos de Carmi: Acar, que turbou Israel e pecou num furto de coisa votada anátema. |
| 8 Και υιοι του Εθαν, Αζαριας. | 8 Filho de Etan: Azarias. |
| 9 Υιοι δε του Εσρων, οι γεννηθεντες εις αυτον, Ιεραμεηλ και Αραμ και Χαλεβ. | 9 Os filhos que nasceram de Hesron (foram): Jerameel, Ram e Calubi. |
| 10 Και Αραμ εγεννησε τον Αμμιναδαβ, και Αμμιναδαβ εγεννησε τον Ναασσων, τον αρχοντα των υιων Ιουδα. | 10 Ram gerou Aminadab, Aminadab gerou Naasson príncipe dos filhos de Judá; |
| 11 Και Ναασσων εγεννησε τον Σαλμα, και Σαλμα εγεννησε τον Βοοζ, | 11 Naasson gerou Salma, do qual procedeu Booz; |
| 12 και Βοοζ εγεννησε τον Ωβηδ, και Ωβηδ εγεννησε τον Ιεσσαι? | 12 Booz gerou Obed, o qual gerou Isaí; |
| 13 και Ιεσσαι εγεννησεν Ελιαβ τον πρωτοτοκον αυτου και Αβιναδαβ τον δευτερον και Σαμμα τον τριτον, | 13 Isaí teve por primogênito a Ellab, sendo seu segundo (filho) Abinadab, terceiro Simaa, |
| 14 Ναθαναηλ τον τεταρτον, Ραδδαι τον πεμπτον, | 14 quarto Natanael, quinto Radal, |
| 15 Οσεμ τον εκτον, Δαβιδ τον εβδομον. | 15 sexto Asom, sétimo Davide. |
| 16 Και αδελφαι αυτων ησαν Σερουια και Αβιγαια. Και υιοι της Σερουιας, Αβισαι και Ιωαβ και Ασαηλ, τρεις. | 16 Foram irmãs destes Sarvla e Abigall. Os filhos de Sarvia (foram) três; Abisai, Joab e Asael. |
| 17 Η δε Αβιγαια εγεννησε τον Αμασα? και πατηρ του Αμασα ητο Ιεθερ ο Ισμαηλιτης. | 17 Abigall gerou Amasa, cujo pai foi Jeter Ismaelita. |
| 18 Και Χαλεβ ο υιος του Εσρων εγεννησεν υιους εκ της Αζουβα της γυναικος αυτου και εκ της Ιεριωθ? και οι υιοι αυτης ησαν Ιεσερ και Σωβαβ και Αρδων. | 18 Caleb, filho de Hesron, teve filhos de sua mulher Azuba, assim como de Jeriot. Os filhos de Azuba foram: Jaser, Sobab e Ardon. |
| 19 Αποθανουσης δε της Αζουβα, ο Χαλεβ ελαβεν εις εαυτον την Εφραθ, ητις εγεννησεν εις αυτον τον Ωρ. | 19 Tendo morrido Azuba, Caleb tomou por mulher Efrata, da qual teve Hur. |
| 20 Και Ωρ εγεννησε τον Ουρι, και ο Ουρι εγεννησε τον Βεζελεηλ. | 20 Hur gerou Uri; Uri gerou Bezeleel. |
| 21 Και μετα ταυτα εισηλθεν ο Εσρων προς την θυγατερα του Μαχειρ πατρος του Γαλααδ? και ουτος ελαβεν αυτην ηλικιας ων εξηκοντα ετων? και εγεννησεν εις αυτον τον Σεγουβ. | 21 Depois Hesron tomou por mulher a filha de Maquir pai de Galaad; recebeu-a, tendo sessenta anos, e teve dela Segub. |
| 22 Και Σεγουβ εγεννησε τον Ιαειρ, οστις ειχεν εικοσιτρεις πολεις εν τη γη Γαλααδ. | 22 Segub também gerou Jair, o qual foi senhor de vinte e três cidades na terra Galaad. |
| 23 Και ελαβεν εξ αυτων Γεσσουρ και Αραμ τας κωμας Ιαειρ, την Καιναθ και τας κωμας αυτης, εξηκοντα πολεις. Πασαι αυται ησαν των υιων του Μαχειρ, πατρος του Γαλααδ. | 23 Gessur e Arão tomaram as cidades de Jair, assim como Canat, com as suas aldeias, sessenta cidades. Todos estes eram filhos de Maquir, pai de Galaad. |
| 24 Και αφου απεθανεν ο Εσρων Χαλεβ-εφραθα, Αβια η γυνη του Εσρων εγεννησεν εις αυτον Ασχωρ τον πατερα του Θεκουε. | 24 Depois da morte de Hesron, em Caleb-Efrata, Abia, mulher de Hesron, deu-lhe à luz Azur, pai de Técua. |
| 25 Και οι υιοι του Ιεραμεηλ, πρωτοτοκου του Εσρων, ησαν Αραμ ο πρωτοτοκος, και Βουνα και Ορεν και Οσεμ και Αχια. | 25 A Jerameel, primogênito de Hesron, nasceram os filhos: Ram, primogênito, Buna, Arão, Ason e Aquia. |
| 26 Ο Ιεραμεηλ ελαβε και αλλην γυναικα, της οποιας το ονομα ητο Αταρα? αυτη ητο μητηρ του Ωναμ. | 26 Jerameel também casou com outra mulher chamada Atara, que foi mãe de Onam. |
| 27 Και οι υιοι του Αραμ, πρωτοτοκου του Ιεραμεηλ, ησαν Μαας και Ιαμειν και Εκερ. | 27 Bam, primogênito de Jerameel, teve por filhos a Moos, a Jamim e a Acar. |
| 28 Και οι υιοι του Ωναμ ησαν Σαμμαι και Ιαδαε. Και οι υιοι του Σαμμαι, Ναδαβ και Αβισουρ. | 28 Onam teve por filhos a Semei e a Jada. Os filhos de Semei foram: Nadab e Abisur. |
| 29 Και το ονομα της γυναικος του Αβισουρ ητο Αβιχαιλ, και εγεννησεν εις αυτον τον Ααβαν και τον Μωληδ. | 29 A mulher de Abisur chamava-se Abiail, a qual lhe deu à luz Aoban e Molid. |
| 30 Και οι υιοι του Ναδαβ ησαν Σελεδ και Απφαιμ? απεθανε δε ο Σελεδ ατεκνος. | 30 Os filhos de Nadab foram Saled e Afaim. Saled morreu sem filhos. |
| 31 Και οι υιοι του Απφαιμ, Ιεσει. Και οι υιοι του Ιεσει, Σησαν. Και οι υιοι του Σησαν, Ααλαι. | 31 Afaim teve um filho chamado Jesi, o qual Jesi gerou Sesan. Sesan gerou Oolai. |
| 32 Και οι υιοι του Ιαδαε, αδελφου του Σαμμαι, Ιεθερ και Ιωναθαν? απεθανε δε ο Ιεθερ ατεκνος. | 32 Os filhos de Jada, irmão de Semei, foram: Jeter e Jonatan. Jeter morreu sem filhos. |
| 33 Και οι υιοι του Ιωναθαν, Φαλεθ και Ζαζα? ουτοι ησαν οι υιοι του Ιεραμεηλ. | 33 Jonatan gerou Falet e Ziza. Estes foram os filhos de Jerameel. |
| 34 Ο δε Σησαν δεν ειχεν υιους, αλλα θυγατερας. Και ειχεν ο Σησαν δουλον Αιγυπτιον, ονομαζομενον Ιαραα? | 34 Sesan não teve filhos, mas sòmente filhas; (tomou) um escravo egípcio, chamado Jeraa, |
| 35 και εδωκεν ο Σησαν την θυγατερα αυτου εις τον Ιαραα, τον δουλον αυτου, εις γυναικα? και εγεννησεν εις αυτον τον Ατθαι. | 35 a quem deu por mulher uma sua filha, a qual lhe deu à luz Etei. |
| 36 Και Ατθαι εγεννησε τον Ναθαν, και Ναθαν εγεννησε τον Ζαβαδ, | 36 Etei gerou Natan, e Natan gerou Zabad; |
| 37 και Ζαβαδ εγεννησε τον Εφλαλ, και Εφλαλ εγεννησε τον Ωβηδ, | 37 Zabad gerou Oflal, e Oflal gerou Obed; |
| 38 και Ωβηδ εγεννησε τον Ιηου, και Ιηου εγεννησε τον Αζαριαν, | 38 Obed gerou Jeú; Jeú gerou Azarias; |
| 39 και Αζαριας εγεννησε τον Χελης, και Χελης εγεννησε τον Ελεασα, | 39 Azarias gerou Heles; Heles gerou Elasa: |
| 40 και Ελεασα εγεννησε τον Σισαμαι, και Σισαμαι εγεννησε τον Σαλλουμ, | 40 Elasa gerou Sisamoi; Sisamoi gerou Selum; |
| 41 και Σαλλουμ εγεννησε τον Ιεκαμιαν, και Ιεκαμιας εγεννησε τον Ελισαμα. | 41 Selum gerou Icamia, e Icamia gerou Elisama. |
| 42 Οι δε υιοι του Χαλεβ, αδελφου του Ιεραμεηλ, ησαν Μησα ο πρωτοτοκος αυτου, οστις ητο ο πατηρ του Ζιφ? και οι υιοι του Μαρησα, πατρος του Χεβρων. | 42 Os filhos de Caleb, irmão de Jerameel, foram Mesa, seu primogênito, que foi pai de Zif, e os descendentes de Maresa, pai de Hebron. |
| 43 Και οι υιοι του Χεβρων, Κορε και Θαπφουα και Ρεκεμ και Σεμα. | 43 Filhos de Hebron: Coré, Tafua, Recem e Sama. |
| 44 Και ο Σεμα εγεννησε τον Ρααμ, πατερα του Ιορκοαμ? και ο Ρεκεμ εγεννησε τον Σαμμαι. | 44 Sarna gerou Raão, pai de Jercaão; Recera gerou Samai; |
| 45 Και ο υιος του Σαμμαι ητο Μαων? ο δε Μαων ητο πατηρ Βαιθ-σουρ. | 45 Samai teve um filho, chamado Maou; Maon foi pai de Betsur. |
| 46 Και η Γεφα, παλλακη του Χαλεβ, εγεννησε τον Χαρραν, και τον Μοσα, και τον Γαζεζ. Και Χαρραν εγεννησε τον Γαζεζ. | 46 Efa, mulher de segunda ordem de Caleb, deu à luz Haran, Mosa e Gezez. Haran gerou Gezez. |
| 47 Και οι υιοι του Ιαδαι, Ρεγεμ και Ιωθαμ και Γησαν και Φελετ και Γεφα και Σαγαφ. | 47 Filhos de Joadai: Regom, Joatan, Gesan, Falet, Efa e Saaf. |
| 48 Η Μααχα, παλλακη του Χαλεβ, εγεννησε τον Σεβερ και τον Θιρχανα. | 48 Maaca, mulher de segunda ordem de Caleb, deu à luz Saber e Tarana. |
| 49 Εγεννησεν ετι τον Σαγαφ πατερα Μαδμαννα, τον Σεβα πατερα Μαχβηνα και πατερα Γαβαα? η θυγατηρ δε του Χαλεβ ητο η Αχσα. | 49 Ela deu também à luz Saaf, pai de Madmena, e Sue, pai de Maquebena e pai de Gabaa. Acsa foi filha de Caleb. |
| 50 Ουτοι ησαν οι υιοι του Χαλεβ, υιου του Ωρ, πρωτοτοκου της Εφραθα? Σωβαλ ο πατηρ Κιριαθ-ιαρειμ, | 50 Filhos de Caleb, filho de Hur, primogênito de Efrata, foram estes: Sobal, pai de Cariatiarim, |
| 51 Σαλμα ο πατηρ Βηθλεεμ, Αρεφ ο πατηρ Βαιθ-γαδερ. | 51 Salma. pai de Belém, Harif, pai de Betgader. |
| 52 Και εις τον Σωβαλ τον πατερα Κιριαθ-ιαρειμ εγειναν υιοι, ο Αροε και Ασει-αμενουχωθ. | 52 Sobal, pai de Cariatiarim, teve por filhos Haroé, Hatsi-Hamme-nuhoth. |
| 53 Και αι συγγενειαι Κιριαθ-ιαρειμ ησαν οι Ιεθριται και οι Φουθιται και οι Σουμαθιται και οι Μισραιται. Εκ τουτων εξηλθον οι Σαραθαιοι και οι Εσθαωλαιοι. | 53 As famílias que eles fundaram em Cariatiarim foram: os Jetreus, os Afuteus, os Semateus e os Masereus. Destes procederam os Saraítas e os Estaolitas. |
| 54 Οι υιοι του Σαλμα, Βηθλεεμ και οι Νετωφαθιται, Αταρωθ του οικου Ιωαβ και οι Ζωριται, το ημισυ των Μαναχαθιτων, | 54 Filhos de Salma: Belém e os Netofatlanos, Ataroth-Beth-Joab, metade dos Manaquitianos, os Saraítas, (foi) dos descendentes de Sarai. |
| 55 και αι συγγενειαι των γραμματεων, των κατοικουντων εν Ιαβης, οι Θιραθιται, οι Σιμεαθιται και οι Σουχαθιται. Ουτοι ειναι οι Κεναιοι, οι εξελθοντες εκ του Αιμαθ, πατρος του οικου Ρηχαβ. | 55 e também as famílias dos escribas, que habitavam em Jabes: Os Tiriatianos, os Squimatianos e os Sucatianos. Estes são os Cinens, que descendem de Hamath, pai da casa de Recab. |