| 1 Και εβασιλευσεν ο Αβιαμ επι τον Ιουδαν, κατα το δεκατον ογδοον ετος της βασιλειας του Ιεροβοαμ υιου του Ναβατ. | 1 No décimo oitavo ano do reinado de Jeroboão, filho de Nabat, reinou Abião sobre Judá. |
| 2 Τρια ετη εβασιλευσεν εν Ιερουσαλημ. Και το ονομα της μητρος αυτου ητο Μααχα, θυγατηρ του Αβεσσαλωμ. | 2 Reinou três anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Maaca, filha de Absalão. |
| 3 Και περιεπατησεν εις πασας τας αμαρτιας του πατρος αυτου, τας οποιας επραξε προ αυτου? και δεν ητο η καρδια αυτου τελεια μετα Κυριου του Θεου αυτου, καθως η καρδια Δαβιδ του πατρος αυτου. | 3 Ele entregou-se a todos os pecados que seu pai tinha cometido antes dele; o seu coração não era perfeito diante do Senhor seu Deus, como fora o coração de seu pai Davide. |
| 4 Αλλ' ομως, χαριν του Δαβιδ, εδωκεν εις αυτον Κυριος ο Θεος αυτου λυχνον εν Ιερουσαλημ, αναστησας τον υιον αυτου μετ' αυτον, και στερεωσας την Ιερουσαλημ? | 4 Todavia o Senhor seu Deus, em atenção a Davide, deu-lhe uma lâmpada em Jerusalém, dando-lhe um filho que lhe sucedeu, para restabelecer Jerusalém |
| 5 διοτι ο Δαβιδ εκαμνε το ευθες ενωπιον Κυριου και δεν εξεκλινε πασας τας ημερας της ζωης αυτου απο παντων οσα προσεταξεν εις αυτον, εκτος της υποθεσεως Ουριου του Χετταιου. | 5 porque Davide tinha feito o que era recto aos olhos do Senhor, e em nada se tinha afastado de tudo o que lhe mandara em todos os dias da sua vida, excepto o que se passou com Urlas Heteu. |
| 6 Ητο δε πολεμος αναμεσον Ροβοαμ και Ιεροβοαμ πασας τας ημερας της ζωης αυτου. | 6 Entre Roboão e Jeroboão, houve guerra durante todo o tempo da vida de Roboão. |
| 7 Αι δε λοιπαι των πραξεων του Αβιαμ και παντα οσα επραξε, δεν ειναι γεγραμμενα εν τω βιβλιω των χρονικων των βασιλεων του Ιουδα; Και ητο πολεμος αναμεσον Αβιαμ και Ιεροβοαμ. | 7 O resto das acções de Abião, tudo o que ele fez, está escrito no livro das Crônicas dos reis de Judá. Houve também guerra entre Abião e Jeroboão. |
| 8 Και εκοιμηθη ο Αβιαμ μετα των πατερων αυτου, και εθαψαν αυτον εν τη πολει Δαβιδ? εβασιλευσε δε αντ' αυτου Ασα ο υιος αυτου. | 8 Abião adormeceu com seus pais, e sepultaram-no na cidade de Davide. Seu filho Asa reinou em seu lugar. |
| 9 Και εβασιλευσεν ο Ασα επι τον Ιουδαν, κατα το εικοστον ετος του Ιεροβοαμ βασιλεως του Ισραηλ. | 9 No ano vigésimo de Jeroboão, rei de Israel, reinou Asa, rei de Judá. |
| 10 Και εβασιλευσεν εν Ιερουσαλημ ετη τεσσαρακοντα και εν. Το δε ονομα της μητρος αυτου ητο Μααχα, θυγατηρ του Αβεσσαλωμ. | 10 Reinou quarenta e um anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Maaca, filha de Absalão. |
| 11 Και εκαμνεν ο Ασα το ευθες ενωπιον Κυριου, καθως Δαβιδ ο πατηρ αυτου. | 11 Asa fez o que era recto aos olhos do Senhor, como seu pai Davide. |
| 12 Και αφηρεσεν εκ της γης τους σοδομιτας και εσηκωσε παντα τα ειδωλα, τα οποια εκαμον οι πατερες αυτου. | 12 Tirou do país os consagrados à prostituição idolátrica, fez desaparecer os ídolos que seus pais tinham fabricado. |
| 13 Ετι δε και την μητερα αυτου την Μααχα, και αυτην απεβαλε του να ηναι βασιλισσα, επειδη εκαμεν ειδωλον εις αλσος? και κατεκοψεν ο Ασα το ειδωλον αυτης και εκαυσεν αυτο πλησιον του χειμαρρου Κεδρων. | 13 Além disto, tirou a dignidade de rainha a Maaca, sua mãe, por ter feito um ídolo de Astarte. Despedaçou o Ídolo e queimou-o no vale do Cedron. |
| 14 Οι υψηλοι ομως τοποι δεν αφηρεθησαν? πλην η καρδια του Ασα ητο τελεια μετα του Κυριου πασας τας ημερας αυτου. | 14 Não tirou, porém, os lugares altos, mas, mesmo assim, o coração de Asa foi perfeito toda a sua vida para com Senhor. |
| 15 Και εφερεν εις τον οικον του Κυριου τα αφιερωματα του πατρος αυτου και τα εαυτου αφιερωματα, αργυρον και χρυσιον και σκευη. | 15 Pôs na casa do Senhor o que seu pai tinha consagrado e oferecido com voto, a prata, o ouro e os vasos. |
| 16 Ητο δε πολεμος αναμεσον Ασα και Βαασα βασιλεως του Ισραηλ πασας τας ημερας αυτων. | 16 Houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, durante todo o tempo da sua vida. |
| 17 Και ανεβη Βαασα ο βασιλευς του Ισραηλ εναντιον του Ιουδα και ωκοδομησε την Ραμα, δια να μη αφινη μηδενα να εξερχηται μηδε να εισερχηται προς Ασα τον βασιλεα του Ιουδα. | 17 Baasa, rei de Israel, foi contra Judá e fortificou Rama, para que ninguém pudesse sair nem entrar nos estados de Asa, rei de Judá. |
| 18 Τοτε ελαβεν ο Ασα απαν το αργυριον και το χρυσιον το εναπολειφθεν εν τοις θησαυροις του οικου του Κυριου και εν τοις θησαυροις του οικου του βασιλεως, και παρεδωκεν αυτα εις τας χειρας των δουλων αυτου? και απεστειλεν αυτους ο βασιλευς Ασα προς τον Βεν-αδαδ, υιον του Ταβριμων, υιου του Εσιων, βασιλεα της Συριας, τον κατοικουντα εν Δαμασκω, λεγων, | 18 Tomando Asa toda a prata e o ouro, que tinha ficado nos tesouros da casa do Senhor e nos tesouros do palácio do rei, pô-los nas mãos dos seus servos que enviou a Benadad, filho de Tabremon, filho de Hezion, rei da Síria, que habitava em Damasco, dizendo: |
| 19 Ας γεινη συνθηκη αναμεσον εμου και σου, ως ητο αναμεσον του πατρος μου και του πατρος σου? ιδου, απεστειλα προς σε δωρον αργυριου και χρυσιου? υπαγε, διαλυσον την συνθηκην σου την προς τον Βαασα, βασιλεα του Ισραηλ, δια να αναχωρηση απ' εμου. | 19 Entre mim e ti haja aliança, como a houve entre meu pai e teu pai; por isso mando-te estes presentes de prata e ouro, e suplico-te que quebres a aliança que tens com Baasa, rei de Israel, para que ele se retire das minhas terras. |
| 20 Και εισηκουσεν ο Βεν-αδαδ εις τον βασιλεα Ασα, και απεστειλε τους αρχηγους των δυναμεων αυτου εναντιον των πολεων του Ισραηλ, και επαταξε την Ιιων και την Δαν και την Αβελ-βαιθ-μααχα, και πασαν την Χιννερωθ, μετα πασης της γης Νεφθαλι. | 20 Benadad, condescendendo com os rogos do rei Asa, mandou os generais do seu exército contra as cidades de Israel, os quais tomaram Alon, Dan, Abelcasa de Maaca e todo o país de Cenerot, isto é, todo o território de Neftali. |
| 21 Και ως ηκουσεν ο Βαασα, επαυσε να οικοδομη την Ραμα και εκαθησεν εν Θερσα. | 21 Baasa, tendo ouvido isto, deixou de fortificar Rama e voltou para Tersa. |
| 22 Τοτε συνεκαλεσεν ο βασιλευς Ασα παντα τον Ιουδαν, χωρις τινος εξαιρεσεως? και εσηκωσαν τους λιθους της Ραμα και τα ξυλα αυτης, με τα οποια ο Βαασα εκαμε την οικοδομην? και ωκοδομησεν ο βασιλευς Ασα με ταυτα την Γεβα του Βενιαμιν και την Μισπα. | 22 O rei Asa enviou mensageiros por toda a Judeia com essa ordem: Ninguém se escuse (de acudir a Rama). Tomaram as pedras e as madeiras que Baasa tinha em pregado em fortificar Rama, e, com elas, o rei Asa edificou Gabaa de Benjamim e Masfa. |
| 23 Αι δε λοιπαι πασων των πραξεων του Ασα και παντα τα κατορθωματα αυτου και παντα οσα επραξε, και αι πολεις τας οποιας ωκοδομησε, δεν ειναι γεγραμμενα εν τω βιβλιω των χρονικων των βασιλεων του Ιουδα; Εν τω καιρω δε του γηρατος αυτου ηρρωστησε τους ποδας αυτου. | 23 O resto de todas as acções de Asa, todas as suas empresas de valor, todos os seus feitos, as cidades que edificou, tudo se acha escrito no livro das Crônicas dos reis de Judá. No tempo da sua velhice, sofreu dos pés. |
| 24 Και εκοιμηθη ο Ασα μετα των πατερων αυτου και εταφη μετα των πατερων αυτου εν τη πολει Δαβιδ του πατρος αυτου? εβασιλευσε δε αντ' αυτου Ιωσαφατ ο υιος αυτου. | 24 Adormeceu com seus pais e foi sepultado com eles, na cidade de seu pai Davide. Josafat, seu filho, reinou em seu lugar. |
| 25 Και εβασιλευσε Ναδαβ ο υιος του Ιεροβοαμ επι τον Ισραηλ, το δευτερον ετος του Ασα βασιλεως του Ιουδα, και εβασιλευσεν επι τον Ισραηλ δυο ετη. | 25 Nadab, filho de Jeroboão, reinou sobre Israel no segundo ano de Asa, rei de Judá. Reinou sobre Israel dois anos. |
| 26 Και επραξε πονηρα ενωπιον του Κυριου και περιεπατησεν εις την οδον του πατρος αυτου και εις την αμαρτιαν αυτου, δια της οποιας εκαμε τον Ισραηλ να αμαρτηση. | 26 Fez o mal diante do Senhor, seguiu as pisadas de seu pai e os pecados que ele tinha feito cometer a Israel. |
| 27 Συνωμοσε δε κατ' αυτου Βαασα ο υιος του Αχια, εκ του οικου Ισσαχαρ? και επαταξεν αυτον ο Βαασα εν Γιββεθων, ητις ητο των Φιλισταιων? διοτι ο Ναδαβ και πας ο Ισραηλ επολιορκουν την Γιββεθων. | 27 Baasa, filho de Aia, da casa de Issacar, armou-lhe uma traição e matou-o em Gebeton, que é uma cidade dos Filisteus, quando Nadab e todo o Israel sitiavam Gebetou. |
| 28 Ο Βαασα λοιπον εθανατωσεν αυτον κατα το τριτον ετος του Ασα βασιλεως του Ιουδα, και εβασιλευσεν αντ' αυτου. | 28 Baasa, no terceiro ano de Asa, rei de Judá, matou Nadab e reinou em seu lugar. |
| 29 Και καθως εβασιλευσεν, επαταξεν ολον τον οικον του Ιεροβοαμ? δεν αφηκεν εις τον Ιεροβοαμ ουδεν ζων, εωσου εξωλοθρευσεν αυτον, κατα τον λογον του Κυριου, τον οποιον ελαλησε δια του δουλου αυτου Αχια του Σηλωνιτου, | 29 Logo que foi rei, exterminou toda a casa de Jeroboão; não deixou com vida nem sequer um da sua linhagem, até acabar inteiramente com ela, conforme a palavra que o Senhor tinha dito pela boca do seu servo Aias, de Silo, |
| 30 δια τας αμαρτιας του Ιεροβοαμ, τας οποιας ημαρτησε, και δια των οποιων εκαμε τον Ισραηλ να αμαρτηση, και δια τον παροργισμον με τον οποιον παρωργισε Κυριον τον Θεον του Ισραηλ. | 30 por causa dos pecados que Jeroboão cometeu e fez cometer a Israel, provocando assim a irritação do Senhor Deus de Israel. |
| 31 Αι δε λοιπαι των πραξεων του Ναδαβ και παντα οσα επραξε, δεν ειναι γεγραμμενα εν τω βιβλιω των χρονικων των βασιλεων του Ισραηλ; | 31 O resto das acções de Nadab, tudo o que ele fez, está escrito no livro das Crônicas dos reis de Israel. |
| 32 Ητο δε πολεμος αναμεσον Ασα και Βαασα βασιλεως του Ισραηλ πασας τας ημερας αυτων. | 32 Houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, durante toda a sua vida. |
| 33 Κατα το τριτον ετος του Ασα βασιλεως του Ιουδα, εβασιλευσε Βαασα ο υιος του Αχια επι παντα τον Ισραηλ εν Θερσα? και εβασιλευσεν εικοσιτεσσαρα ετη. | 33 No terceiro ano de Asa, rei de Judá, reinou Baasa, filho de Aia, sobre todo o Israel, em Tersa, durante vinte e quatro anos. |
| 34 Και επραξε πονηρα ενωπιον του Κυριου, και περιεπατησεν εις την οδον του Ιεροβοαμ και εις την αμαρτιαν αυτου, δια της οποιας εκαμε τον Ισραηλ να αμαρτηση. | 34 Fez o mal diante do Senhor: andou no caminho de Jeroboão e nos pecados que ele tinha feito cometer a Israel. |