| 1 Και μετα παρελευσιν δυο ετων ο Φαραω ειδεν ενυπνιον? και ιδου, ιστατο πλησιον του ποταμου. | 1 ܘܗܘܐ ܡܢ ܒܬܪ ܬܪ̈ܬܝܢ ܫ̈ܢܝܢ. ܘܦܪܥܘܢ ܚܠ̣ܡ ܚܠܡܐ . ܘܗܐ ܩܐܡ ܥܠ ܢܗܪܐ. |
| 2 και ιδου, επτα δαμαλια ευμορφα και παχυσαρκα ανεβαινον εκ του ποταμου και εβοσκοντο εις το λιβαδιον. | 2 ܘܗܐ ܡܢ ܢܗܪܐ ܣ̈ܠܩܢ ܫܒܥ ܬܘܪ̈ܢ. ܫܦܝܪ̈ܢ ܒܚܙܘܗܝܢ ܘܫܡܝܢܢ ܒܒܣܪܗܝܢ ܘܪܥܝܢ ܒܡܪܓܐ. |
| 3 και ιδου, αλλα επτα δαμαλια ανεβαινον μετ' εκεινα εκ του ποταμου, ασχημα και λεπτοσαρκα, και ισταντο πλησιον των αλλων δαμαλιων επι το χειλος του ποταμου? | 3 ܘܗܐ ܫܒܥ ܬܘܪ̈ܬܐ ܐܚܪ̈ܢܝܬܐ ܣ̈ܠܩܢ ܒܬܪܗܝܢ ܡܢ ܢܗܪܐ. ܒܝܫ̈ܢ ܒܚܙܘܗܝܢ ܘܡܚܝܠܢ ܒܒܣܪܗܝܢ. ܘܩܡ ܥܠ ܓܢܒ ܬܘܪ̈ܬܐ ܥܠ ܣܦܬ ܢܗܪܐ. |
| 4 και τα δαμαλια τα ασχημα και λεπτοσαρκα κατεφαγον τα επτα δαμαλια τα ευμορφα και παχυσαρκα. Τοτε εξυπνησεν ο Φαραω. | 4 ܘܐܟ̣ܠ ܬܘܪ̈ܬܐ ܕܒܝܫ̈ܢ ܒܚܙܘܗܝܢ ܘܡܚܝ̈ܠܢ ܒܒܣܪܗܝܢ . ܠܫܒܥ ܬܘܪ̈ܬܐ ܕܫܦܝܪ̈ܢ ܒܚܙܘܗܝܢ ܘܫܡܝ̈ܢܢ ܒܒܣܪܗܝܢ. ܘܐܬܬܥܝܪ ܦܪܥܘܢ. |
| 5 Και αποκοιμηθεις ενυπνιασθη δευτεραν φοραν? και ιδου, επτα ασταχυα παχεα και καλα ανεβαινον εκ του αυτου κορμου? | 5 ܘܕܡ̣ܟ ܘܚܠܡ ܕܬܪ̈ܬܝܢ ܙܒܢܝ̈ܢ. ܘܗܐ ܫܒܥ ܫܒ̈ܠܝܢ ܣ̈ܠܩܢ ܒܩܢܝܐ ܚܕ. ܡ̈ܠܝܢ ܘܛܒ̈ܢ. |
| 6 και ιδου, αλλα επτα ασταχυα λεπτα και κεκαυμενα υπο του ανατολικου ανεμου ανεφυοντο μετ' εκεινα? | 6 ܘܗܐ ܫܒܥ ܫܒ̈ܠܝܢ ܩ̈ܛܝܢܢ ܘܫܩܝܦܢ ܠܪܘܚܐ ܕܫܘܒܐ ܝܥܝܢ ܒܬܪܗܝܢ. |
| 7 και τα ασταχυα τα λεπτα κατεπιον τα επτα ασταχυα τα παχεα και μεστα. Και εξυπνησεν ο Φαραω και ιδου, ητο ονειρον. | 7 ܘܒܠܥ ܫܒ̈ܠܐ ܩܛܝܢ̈ܬܐ ܠܫܒܥ ܫܒ̈ܠܐ ܫܡܝܢ̈ܬܐ ܘܡܠܝ̈ܬܐ. ܘܐܬܥܝܪ ܦܪܥܘܢ ܘܗܐ ܚܠܡܐ ܗܘ. |
| 8 Και το πρωι το πνευμα αυτου ητο τεταραγμενον? και αποστειλας εκαλεσε παντας τους μαγους της Αιγυπτου και παντας τους σοφους αυτης? και διηγηθη προς αυτους ο Φαραω τα ενυπνια αυτου? αλλα δεν ητο ουδεις οστις να εξηγηση αυτα προς τον Φαραω. | 8 ܘܗܘܐ ܒܨܦܪܐ. ܘܐܬܛܪܦܬ ܪܘܚܗ ܕܦܪܥܘܢ . ܘܫܕܪ ܩ̣ܪܐ ܠܟܠܗܘܢ ܚܪ̈ܫܐ ܘܠܟܠܗܘܢ ܚܟܝ̈ܡܝܗ̇ ܕܡܨܪ̈ܝܢ. ܘܐܫܬܥܝ ܠܗܘܢ ܦܪܥܘܢ ܚ̈ܠܡܘܗܝ. ܘܠܝܬ ܕܦܫ̇ܪ ܠܗܘܢ ܠܦܪܥܘܢ . |
| 9 Τοτε ο αρχιοινοχοος ελαλησε προς τον Φαραω λεγων, την αμαρτιαν μου ενθυμουμαι σημερον? | 9 ܘܡܠܠ ܪܒ ܫܩ̈ܘܬܐ ܩܕܡ ܦܪܥܘܢ. ܘܐܡ̣ܪ ܣܘܪܚܢܝ ܡܕܟܪ ܐܢܐ ܝܘܡܢܐ. |
| 10 ο Φαραω ειχεν οργισθη εναντιον των δουλων αυτου και με εβαλεν εις φυλακην εν τω οικω του αρχοντος των σωματοφυλακων, εμε και τον αρχισιτοποιον? | 10 ܦܪܥܘܢ ܪܓܙ ܥܠ ܥܒ̣̈ܕܘܗܝ. ܘܐܪܡܝܢ ܒܝܬ ܐܣܝܪ̈ܐ ܒܝܬ ܪܒ ܕܚܫ̈ܐ. ܠܝ ܘܠܪܒ ܢܚ̈ܬܘܡܐ. |
| 11 και ειδομεν ενυπνιον κατα την αυτην νυκτα, εγω και εκεινος? ενυπνιασθημεν εκαστος κατα την εξηγησιν του ενυπνιου αυτου? | 11 ܘܚܠܡܢ ܚ̈ܠܡܐ ܒܠܠܝܐ ܚܕ ܐܢܐ ܘܗ̇ܘ. ܓܒܪ ܐܝܟ ܦܫܪ ܚܠܡܗ ܚܠܡܢ. |
| 12 και ητο εκει μεθ' ημων νεος τις Εβραιος, δουλος του αρχοντος των σωματοφυλακων? και διηγηθημεν προς αυτον και εξηγησεν εις ημας τα ενυπνια ημων? εις εκαστον κατα το ενυπνιον αυτου εκαμε την εξηγησιν? | 12 ܘܬܡܢ ܥܡܢ ܥܠܝܡܐ ܥܒܪܝܐ ܥܒ̣ܕܐ ܕܪܒ ܕܚܫ̣̈ܐ ܘܐܫܬܥܝܢ ܠܗ. ܘܦܫ̣ܪ ܠܢ ܚ̈ܠܡܝܢ. ܐܢܫ ܐܝܟ ܚܠܡܗ ܦܫܪ. |
| 13 και καθως εξηγησεν εις ημας, ουτω και συνεβη? εμε μεν αποκατεστησεν εις το υπουργημα μου, εκεινον δε εκρεμασε. | 13 ܘܐܝܟ ܕܦܫ̣ܪ ܠܢ ܗܟܢܐ ܗܘܐ ܠܢ . ܠܝ ܐܗܦܟ ܥܠ ܫܕܬܝ ܘܠܗ̇ܘ ܙܩܦ. |
| 14 Τοτε αποστειλας ο Φαραω, εκαλεσε τον Ιωσηφ, και εξηγαγον αυτον μετα σπουδης εκ της φυλακης? και εξυρισθη και ηλλαξε την στολην αυτου και ηλθε προς τον Φαραω. | 14 ܘܫܕܪ ܦܪܥܘܢ ܘܩܪܝܗܝ ܠܝܘܣܦ ܘܐܪܗܛܘܗܝ ܡܢ ܓܘܒܐ. ܘܓ̣ܪܥ ܘܚ̇ܠܦ ܢܚ̈ܬܘܗܝ. ܘܥܠ ܩܕܡ ܦܪܥܘܢ. |
| 15 Και ειπεν ο Φαραω προς τον Ιωσηφ, Ειδον ενυπνιον, και δεν ειναι ουδεις οστις να εξηγηση αυτο? και εγω ηκουσα περι σου να λεγωσιν οτι εννοεις τα ονειρα ωστε να εξηγης αυτα. | 15 ܘܐܡ̣ܪ ܦܪܥܘܢ ܠܝܘܣܦ. ܚܠܡܐ ܚ̇ܠܡܬ ܘܦܫܘܪܐ ܠܝܬ ܠܗ. ܘܐܢܐ ܫܡ̇ܥܬ ܥܠܝܟ. ܕܫܡ̇ܥ ܐܢܬ ܚܠܡܐ ܘܦܫܪ ܐܢܬ ܠܗ. |
| 16 Και απεκριθη ο Ιωσηφ προς τον Φαραω λεγων, Ουχι εγω? ο Θεος θελει δωσει εις τον Φαραω σωτηριον αποκρισιν. | 16 ܥܢ̣ܐ ܝܘܣܦ ܘܐܡ̣ܪ ܠܦܪܥܘܢ. ܕܠܡܐ ܣ̇ܒܪ ܐܢܬ ܕܒܠܥܕ ܐܠܗܐ ܢܥܢܐ ܫܠܡܐ ܠܦܪܥܘܢ. |
| 17 Και ειπεν ο Φαραω προς τον Ιωσηφ, Εις το ονειρον μου, ιδου, ισταμην επι το χειλος του ποταμου? | 17 ܘܐܡ̣ܪ ܦܪܥܘܢ ܠܝܘܣܦ. ܒܚܠܡܝ ܗܐ ܩܐܡ ܐܢܐ ܥܠ ܣܦܬ ܢܗܪܐ. |
| 18 και ιδου, επτα δαμαλια παχυσαρκα και ευμορφα ανεβαινον εκ του ποταμου και εβοσκοντο εις το λιβαδιον? | 18 ܘܗܐ ܡܢ ܢܗܪܐ ܣܠܩܢ ܫܒܥ ܬܘܪ̈ܬܐ. ܫܡܝ̈ܢܢ ܒܒܣܪܗܝܢ ܘܫܦܝܪ ܚܙܘܗܝܢ ܘܪܥܝܢ ܒܡܪܓܐ. |
| 19 και ιδου, αλλα επτα δαμαλια ανεβαινον κατοπιν εκεινων αδυνατα και πολυ ασχημα και λεπτοσαρκα, οποια δεν ειδον ποτε ασχημοτερα καθ' ολην την γην της Αιγυπτου? | 19 ܘܗܐ ܫܒܥ ܬܘܪ̈ܢ ܐܚܪ̈ܢܝܢ ܣܠܩܢ ܒܬܪܗܝܢ. ܒܨܝܪ̈ܢ ܘܒܝܫ ܚܙܘܗܝܢ . ܘܡܚܝܠ ܒܣܪܗܝܢ ܛܒ. ܘܠܐ ܚ̇ܙܝܬ ܕܒܝܫ̈ܢ ܐܟܘܬܗܝܢ ܒܟܘܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. |
| 20 και τα δαμαλια τα λεπτα και ασχημα κατεφαγον τα πρωτα επτα δαμαλια τα παχεα? | 20 ܘܐܟ̣ܠ ܬܘܪ̈ܬܐ ܡܚܝ̈ܠܬܐ ܘܒܝܫ̈ܬܐ ܠܫܒܥ ܬܘܪ̈ܬܐ ܩܕܡܝ̈ܬܐ ܫܡܝ̈ܢܬܐ. |
| 21 και αφου εισηλθον εις τας κοιλιας αυτων, δεν διεκρινετο οτι εισηλθον εις τας κοιλιας αυτων, αλλ' η θεωρια αυτων ητο ασχημος καθως και προτερον? τοτε εξυπνησα. | 21 ܘܥܠ ܠܓܘܗܝܢ ܘܠܐ ܐܬܝܕܥ ܕܥܠ ܠܓܘܗܝܢ. ܘܚܙܘܗܝܢ ܒܝܫ ܐܝܟ ܕܒܩܕܡܝܬܐ. ܘܐܬ̇ܬܥܝܪܬ. |
| 22 Επειτα ειδον εις το ονειρον μου και ιδου, επτα ασταχυα ανεβαινον εκ του αυτου κορμου μεστα και καλα? | 22 ܘܬܘܒ ܚܙܝ̇ܬ ܒܚܠܡܝ. ܘܗܐ ܫܒܥ ܫܒ̈ܠܝܢ ܣ̈ܠܩܢ ܒܩܢܝܐ ܚܕ. ܡ̈ܠܝܢ ܘܛܒ̈ܢ. |
| 23 και ιδου, αλλα επτα ασταχυα ξηρα, λεπτα, κεκαυμενα υπο του ανατολικου ανεμου, ανεφυοντο κατοπιν αυτων? | 23 ܘܗܐ ܫܒܥ ܫܒ̈ܠܝܢ ܩܛܝ̈ܢܢ ܘܫܩܝ̈ܦܢ ܠܪܘܚܐ ܕܫܘܒܐ ܝܥܝܢ ܒܬܪܗܝܢ. |
| 24 και τα ασταχυα τα λεπτα κατεπιον τα επτα ασταχυα τα καλα? και ειπον ταυτα προς τους μαγους, αλλα δεν ητο ουδεις οστις να μοι εξηγηση αυτα. | 24 ܘܒܠ̣ܥ ܫܒ̈ܠܐ ܩܛܝܢܬ̈ܐ ܠܫܒܥ ܫܒ̈ܠܐ ܛܒܬ̈ܐ. ܘܐܡ̇ܪܬ ܠܚܪ̈ܫܐ ܘܠܝܬ ܕܡܚܘܐ ܠܝ. |
| 25 Και ειπεν ο Ιωσηφ προς τον Φαραω, Το ενυπνιον του Φαραω εν ειναι? ο Θεος εφανερωσεν εις τον Φαραω οσα μελλει να καμη. | 25 ܘܐܡ̣ܪ ܝܘܣܦ ܠܦܪܥܘܢ. ܚܠܡܐ ܦܪܥܘܢ ܚܕ ܗ̣ܘ. ܡܕܡ ܕܐܠܗܐ ܥܒ̇ܕ ܚܘܝ ܠܦܪܥܘܢ. |
| 26 Τα επτα δαμαλια τα καλα ειναι επτα ετη? και τα επτα ασταχυα τα καλα ειναι επτα ετη? το ενυπνιον εν ειναι. | 26 ܫܒܥ ܬܘܪ̈ܬܐ ܛܒܬ̈ܐ ܫܒܥ ܐܢܝ̈ܢ ܫ̈ܢܝܢ. ܘܫܒܥ ܫ̈ܒܠܐ ܛܒ̈ܬܐ ܫܒܥ ܐܢܝ̈ܢ ܫ̈ܢܝܢ. ܚܠܡܐ ܚܕ ܗ̣ܘ. |
| 27 Και τα επτα δαμαλια τα λεπτα και ασχημα, τα οποια ανεβαινον κατοπιν αυτων, ειναι επτα ετη? και τα επτα ασταχυα τα αμεστα, τα κεκαυμενα υπο του ανατολικου ανεμου, θελουσιν εισθαι επτα ετη πεινης. | 27 ܘܫܒܥ ܬܘܪ̈ܬܐ ܡܚܝ̈ܠܬܐ ܘܒܝܫ̈ܬܐ ܕܣ̈ܠܩܢ ܒܬܪܗܝܢ ܫܒܥ ܐܢܝ̈ܢ ܫ̈ܢܝܢ. ܘܫܒܥ ܫ̈ܒܠܐ ܩܛܝܢ̈ܬܐ ܕܫܩܝܦܢ ܠܪܘܚܐ ܕܫܘܒܐ. ܢܗܘܝܢ ܫܒܥ ܫ̈ܢܝܢ ܟܦܢܐ. |
| 28 Τουτο ειναι το πραγμα το οποιον ειπα προς τον Φαραω? ο Θεος εφανερωσεν εις τον Φαραω οσα μελλει να καμη. | 28 ܗ̇ܘ ܦܬܓܡܐ ܕܐܡ̇ܪܬ ܠܦܪܥܘܢ. ܐܝܠܝܢ ܕܐܠܗܐ ܥܒ̇ܕ ܚܘܝ ܠܦܪܥܘܢ. |
| 29 Ιδου, ερχονται επτα ετη μεγαλης αφθονιας καθ' ολην την γην της Αιγυπτου? | 29 ܗܐ ܫܒܥ ܫ̈ܢܝܢ ܐܬ̈ܝܢ. ܣܒܥܐ ܪܒܐ ܒܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. |
| 30 και θελουσιν επελθει μετα ταυτα επτα ετη πεινης? και ολη η αφθονια θελει λησμονηθη εν τη γη της Αιγυπτου και η πεινα θελει καταφθειρει την γην? | 30 ܘܢܩܘܡܢ ܫܒܥ ܫ̈ܢܝܢ ܕܟܦܢܐ ܒܬܪܗܝܢ. ܘܢܬܛܥܐ ܟܠܗ ܣܒܥܐ ܕܗܘ̣ܐ ܒܟܘܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܘܢܣܝܦ ܟܦܢܐ ܠܐܪܥܐ. |
| 31 και δεν θελει γνωρισθη η αφθονια επι της γης εξ αιτιας εκεινης της πεινης, ητις μελλει να ακολουθηση? διοτι θελει εισθαι βαρεια σφοδρα. | 31 ܘܠܐ ܢܬܝܕܥ ܣܒܥܐ ܒܐܪܥܐ. ܡܛܠ ܟܦܢܐ ܗ̇ܘ ܕܡܢ ܒܬܪܟܝܢ ܕܥܫܝܢ ܗ̣ܘ ܛܒ. |
| 32 Το δε οτι εδευτερωθη το ενυπνιον εις τον Φαραω δις, φανερονει οτι το πραγμα ειναι αποφασισμενον παρα του Θεου και οτι ο Θεος θελει ταχυνει να εκτελεση αυτο. | 32 ܘܕܐܬܬܢܝ ܚܠܡܐ ܠܦܪܥܘܢ ܕܬܪ̈ܬܝܢ ܙܒ̈ܢܝܢ. ܕܡܛܝܒ ܦܬܓܡܐ ܡܢ ܩܕܡ ܐܠܗܐ. ܘܡܣܪܗܒ ܐܠܗܐ ܠܡܥܒܕܗ. |
| 33 Τωρα λοιπον ας προβλεψη ο Φαραω ανθρωπον συνετον και φρονιμον και ας καταστηση αυτον επι της γης της Αιγυπτου? | 33 ܗܫܐ ܢܚܙܐ ܦܪܥܘܢ ܓܒܪܐ ܚܟܝܡܐ ܘܣܟܘܠܬܢܐ. ܘܢܩܝܡܝܘܗܝ ܥܠ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. |
| 34 ας καμη ο Φαραω και ας διοριση επιστατας επι της γης? και ας λαμβανη το πεμπτον απο της γης Αιγυπτου εις τα επτα ετη της αφθονιας? | 34 ܘܢܥܒܪ ܦܪܥܘܢ ܘܢܩܝܡ ܫ̈ܠܝܛܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ . ܘܢܣܒܘܢ ܚܕ ܡܢ ܚܡܫܐ ܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܒܫܒܥ ܫ̈ܢܝܐ ܕܣܒܥܐ. |
| 35 και ας συναξωσι πασας τας τροφας τουτων των ερχομενων καλων ετων, και ας αποταμιευσωσι σιτον υπο την χειρα του Φαραω δια τροφας εις τας πολεις, και ας φυλαττωσιν αυτον? | 35 ܘܢܟ̇ܢܫܘܢ ܟܠܗ ܥܒܘܪܐ ܕܫ̈ܢܝܐ ܗܠܝܢ ܛܒ̈ܬܐ ܕܐ̇ܬܝܢ. ܘܢܚܡܠܘܢ ܥܒܘܪܐ ܬܚܝܬ ܐܝܕܐ ܕܦܪܥܘܢ. ܥܒܘܪܐ ܒܩܘܪ̈ܝܐ ܢܛܪܘܢ. |
| 36 και αι τροφαι θελουσι μενει πεφυλαγμεναι δια την γην εις τα επτα ετη της πεινης, τα οποια θελουσιν ακολουθησει εν τη γη της Αιγυπτου, δια να μη απολεσθη ο τοπος υπο της πεινης. | 36 ܘܢܗܘܐ ܥܒܘܪܐ ܢܛܝܪ ܠܐܪܥܐ. ܠܫܒܥ ܫ̈ܢܝܐ ܕܟܦܢܐ ܕܢܗ̈ܘܝܢ ܒܐܪܥܐ ܟܠܗ̇ ܕܡܨܪܝܢ. ܘܠܐ ܬܣܘܦ ܐܪܥܐ ܒܟܦܢܐ. |
| 37 Και ηρεσεν ο λογος εις τον Φαραω και εις παντας τους δουλους αυτου. | 37 ܘܫ̣ܦܪ ܦܬܓܡܐ ܒܥܝܢ̈ܝ ܦܪܥܘܢ. ܘܒܥܝܢ̈ܝ ܥܒ̈ܕܘܗܝ. |
| 38 Και ειπεν ο Φαραω προς τους δουλους αυτου, Δυναμεθα να ευρωμεν καθως τουτον, ανθρωπον εις τον οποιον υπαρχει το πνευμα του Θεου; | 38 ܘܐܡ̣ܪ ܦܪܥܘܢ ܠܥܒ̣̈ܕܘܗܝ. ܡܫܬܟܚ ܐܝܟ ܗܢܐ ܓܒܪܐ ܕܪܘܚܐ ܕܐܠܗܐ ܐܝܬ ܒܗ. |
| 39 Και ειπεν ο Φαραω προς τον Ιωσηφ, Επειδη ο Θεος εδειξεν εις σε παντα ταυτα, δεν ειναι ουδεις τοσον συνετος και φρονιμος οσον συ. | 39 ܘܐܡ̣ܪ ܦܪܥܘܢ ܠܝܘܣܦ. ܡܢ ܒܬܪ ܕܐܘܕܥܟ ܐܠܗܐ ܗܕܐ ܟܠܗ̇. ܠܝܬ ܕܚܟܝܡ ܘܣܟܘܠܬܢ ܐܟܘܬܟ. |
| 40 Συ θελεις εισθαι επι του οικου μου και εις τον λογον του στοματος σου θελει υπακουει πας ο λαος μου? μονον κατα τον θρονον θελω εισθαι ανωτερος σου. | 40 ܐܢܬ ܬܗܘܐ ܥܠ ܒܝܬܝ. ܘܥܠ ܡܠܬ ܦܘܡܟ ܢܣ̣ܒ ܕܝܢ̣ܐ ܟܠܗ ܥܡܝ. ܒܠܚܘܕ ܟܘܪܣܝܐ ܐܪܒ ܡܢܟ. |
| 41 Και ειπεν ο Φαραω προς τον Ιωσηφ, Ιδου, σε κατεστησα εφ' ολης της γης Αιγυπτου. | 41 ܘܐܡ̣ܪ ܦܪܥܘܢ ܠܝܘܣܦ. ܚܙܝ ܕܐܫܠܛܬܟ ܥܠ ܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪ̈ܝܢ. |
| 42 Και εκβαλων ο Φαραω το δακτυλιδιον αυτου εκ της χειρος αυτου, εβαλεν αυτο εις την χειρα του Ιωσηφ και ενεδυσεν αυτον ιματια βυσσινα, και περιεβαλε χρυσουν περιδερραιον περι τον τραχηλον αυτου. | 42 ܘܫܩ̣ܠ ܦܪܥܘܢ ܥܙܩܬܗ ܡܢ ܐܝܕܗ. ܘܣܡܗ̇ ܒܐܝܕܗ ܕܝܘܣܦ. ܘܐܠܒܫܗ ܠܒܘܫܐ ܕܒܘܨܐ. ܘܐܪܡܝ ܗܡܢܝܟܐ ܕܕܗܒܐ ܒܨܘܪܗ. |
| 43 Και ανεβιβασεν αυτον επι την αμαξαν αυτου την δευτεραν? και εκηρυττον εμπροσθεν αυτου, Γονατισατε? και κατεστησεν αυτον εφ' ολης της γης Αιγυπτου. | 43 ܘܐܘܬܒܗ ܒܡܪܟܒܬܐ ܐܚܪܬܐ ܕܝܠܗ. ܘܩ̣ܪܐ ܩܕܡܘܗܝ ܐܒܐ ܘܫܠܝܛܐ. ܘܐܫܠܛܗ ܥܠ ܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. |
| 44 Και ειπεν ο Φαραω προς τον Ιωσηφ, Εγω ειμαι ο Φαραω, και χωρις σου ουδεις θελει σηκωσει την χειρα αυτου η τον ποδα αυτου καθ' ολην την γην της Αιγυπτου. | 44 ܘܐܡ̣ܪ ܦܪܥܘܢ ܠܝܘܣܦ. ܐܢܐ ܦܪܥܘܢ ܦܩ̇ܕܬ. ܕܒܠܥܕܝܟ ܐܢܫ ܠܐ ܢܪܝܡ ܐܝܕܗ ܘܪܓܠܗ ܒܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. |
| 45 Και ωνομασεν ο Φαραω τον Ιωσηφ αφναθ-πανεαχ? και εδωκεν εις αυτον δια γυναικα Ασενεθ, την θυγατερα του Ποτιφερα ιερεως της Ων. Και εξηλθεν ο Ιωσηφ εις την γην της Αιγυπτου. | 45 ܘܩ̣ܪܐ ܦܪܥܘܢ ܫܡܗ ܕܝܘܣܦ ܨܦܢܬܦܥܢܚ ܕܟܣܝ̈ܬܐ ܓܠܝܢ ܠܗ. ܘܝܗ̣ܒ ܠܗ ܠܐܣܝܬ ܒܪܬ ܦܘܛܝܦܪܥ ܟܘܡܪܐ ܕܐܘܢ ܐܢܬܬܐ. ܘܢܦ̣ܩ ܝܘܣܦ ܥܠ ܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. |
| 46 Ητο δε ο Ιωσηφ τριακοντα ετων, οτε παρεσταθη εμπροσθεν του Φαραω βασιλεως της Αιγυπτου? και εξηλθεν ο Ιωσηφ απ' εμπροσθεν του Φαραω, και διηλθεν ολην την γην της Αιγυπτου. | 46 ܘܝܘܣܦ ܒܪ ܬܠܬܝܢ ܗܘܐ ܫ̈ܢܝܢ. ܟܕ ܩܡ ܩܕܡ ܦܪܥܘܢ ܡ̇ܠܟܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܘܢܦ̣ܩ ܝܘܣܦ ܡܢ ܩܕܡ ܦܪܥܘܢ. ܘܥ̣ܒܪ ܒܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. |
| 47 Και εκαρποφορησεν η γη πλουσιοπαροχως εις τα επτα ετη της αφθονιας? | 47 ܘܚܡ̣ܠܬ ܐܪܥܐ ܒܫܒܥ ܫ̈ܢܝܐ ܕܣܒܥܐ ܒܐܘܨܪ̈ܐ. |
| 48 και συνηγαγε πασας τας τροφας των επτα ετων των γενομενων εν τη γη της Αιγυπτου? και εναπεθεσε τας τροφας εν ταις πολεσι? τας τροφας των αγρων των περιξ εκαστης πολεως εθεσεν εν αυτη. | 48 ܘܚܡ̣ܠ ܟܠܗ ܥܒܘܪܐ ܕܒܫܒܥ ܫ̈ܢܝܐ ܕܣܒܥܐ ܕܗ̈ܘܝ ܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܘܝܗ̣ܒ ܥܒܘܪܐ ܒܩܘܪ̈ܝܐ. ܥܒܘܪܐ ܕܚܩ̈ܠܬܐ ܕܩܪܝܬܐ ܘܕܚܕܪ̈ܝܗ̇ ܚܡܠ ܒܓܘܗ̇. |
| 49 Και συνηγαγεν ο Ιωσηφ σιτον ως την αμμον της θαλασσης πολυν σφοδρα, ωστε επαυσε να μετρη αυτον? διοτι ητο αμετρητος. | 49 ܘܚܡ̣ܠ ܝܘܣܦ ܥܒܘܪܐ ܐܝܟ ܚܠܐ ܕܝܡܐ. ܣܘܓܐܐ ܕܛܒ ܥܕܡܐ ܕܠܐܝ ܠܡܡܢܐ ܕܠܐ ܡܢܝܢܐ. |
| 50 Εγεννηθησαν δε δυο υιοι εις τον Ιωσηφ, πριν ελθωσι τα ετη της πεινης? τους οποιους εγεννησεν εις αυτον Ασενεθ, η θυγατηρ του Ποτιφερα ιερεως της Ων. | 50 ܘܠܝܘܣܦ ܐܬܝܠܕܘ ܠܗ ܬܪ̈ܝܢ ܒܢ̈ܝܢ. ܥܕܠܐ ܬܥܘܠ ܫܢܬܐ ܕܟܦܢܐ. ܕܝܠ̣ܕܬ ܠܗ ܐܣܝܬ ܒܪܬ ܦܘܛܝܦܪܥ ܟܘܡܪܐ ܕܐܘܢ. |
| 51 Και εκαλεσεν ο Ιωσηφ το ονομα του πρωτοτοκου Μανασση? διοτι ειπεν, Ο Θεος με εκαμε να λησμονησω παντας τους πονους μου και παντα τον οικον του πατρος μου. | 51 ܘܩ̣ܪܐ ܝܘܣܦ ܫܡ ܒܪܗ ܒܘܟܪܗ ܡܢܫܐ. ܡܛܠ ܕܐܢܫܝܢܝ ܐܠܗܐ ܟܠܗ ܥܡܠܝ ܘܟܠܗ ܒܝܬ ܐܒܝ. |
| 52 Το δε ονομα του δευτερου εκαλεσεν Εφραιμ? διοτι ειπεν, Ο Θεος με ηυξησεν εν τη γη της θλιψεως μου. | 52 ܘܫܡܗ ܕܐܚܪܢܐ ܩ̣ܪܐ ܐܦܪܝܡ. ܡܛܠ ܕܐܦܪܝܢܝ ܐܠܗܐ ܒܐܪܥܐ ܕܫܘܥܒܕܝ. |
| 53 Και παρηλθον τα επτα ετη της αφθονιας, της γενομενης εν τη γη της Αιγυπτου. | 53 ܘܓܡ̣ܪ ܫܒܥ ܫܢ̈ܝܐ ܕܣܒܥܐ ܕܗ̈ܘܝ ܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. |
| 54 Και ηρχισαν να ερχωνται τα επτα ετη της πεινης, καθως ειπεν ο Ιωσηφ? και εγεινεν η πεινα εις παντας τους τοπους? καθ' ολην ομως την γην της Αιγυπτου ητο αρτος. | 54 ܘܫ̇ܪܝ ܫܒܥ ܫ̈ܢܝܐ ܕܟܦܢܐ ܠܡܐܬܐ. ܐܝܟ ܕܐܡ̣ܪ ܝܘܣܦ. ܘܗܘ̣ܐ ܟܦܢܐ ܒܟܠܗܝܢ ܐܪ̈ܥܬܐ. ܘܒܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܠܐ ܗܘ̣ܐ ܠܚܡܐ. |
| 55 Και οτε επεινασε πασα η γη της Αιγυπτου, εβοησεν ο λαος προς τον Φαραω δια αρτον. Και ειπεν ο Φαραω προς παντας τους Αιγυπτιους, Υπαγετε προς τον Ιωσηφ? ο, τι σας ειπη, καμετε. | 55 ܘܟܦܢ̣ܬ ܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܘܡܒܓܢܝܢ ܥܡܐ ܥܠ ܦܪܥܘܢ ܥܠ ܠܚܡܐ. ܘܐܡ̣ܪ ܦܪܥܘܢ ܠܟܠܗܘܢ ܡܨܪ̈ܝܐ. ܙܠܘ ܠܘܬ ܝܘܣܦ. ܘܡܕܡ ܕܐܡ̇ܪ ܠܟܘܢ ܬܥܒܕܘܢ. |
| 56 Και ητο η πεινα επι παν το προσωπον της γης. Ηνοιξε δε ο Ιωσηφ πασας τας αποθηκας και επωλει σιτον εις τους Αιγυπτιους? και η πεινα επεβαρυνεν επι την γην της Αιγυπτου. | 56 ܘܟܦܢܐ ܗܘ̣ܐ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ. ܘܦܬ̣ܚ ܝܘܣܦ ܐܘܨܪ̈ܐ. ܘܙܒ̇ܢ ܠܡܨܪ̈ܝܐ. ܘܥܫ̣ܢ ܟܦܢܐ ܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. |
| 57 Και παντες οι τοποι ηρχοντο εις την Αιγυπτον προς τον Ιωσηφ δια να αγοραζωσι σιτον? διοτι η πεινα επεβαρυνεν επι πασαν την γην. | 57 ܘܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܐܬܘ ܠܡܨܪܝܢ ܠܡܡ̇ܪ ܡܢ ܝܘܣܦ. ܡܛܠ ܕܥܫܢ ܟܦܢܐ ܒܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ . |