Jesus Sirach 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | Біблія |
---|---|
1 Viele Opfer bringt dar, wer das Gesetz befolgt; | 1 Хто закон береже, той приноси множить; хто пильнує заповіді, той мирні жертви приносить. |
2 Heilsopfer spendet, wer die Gebote hält; | 2 Хто віддячується — все одно що й муку питльовану жертвує; хто ж милостиню творить — приносить похвальну жертву. |
3 Speiseopfer bringt dar, wer Liebe erweist; | 3 Довподоби Господові, хто від зла відступає; покутна жертва — уникання неправоти. |
4 Dankopfer spendet, wer Almosen gibt: | 4 Не з’являйся перед Господом з порожніми руками, бо все те — заради виконання заповіді. |
5 Abkehr vom Bösen findet das Gefallen des Herrn: als Sühne gilt ihm die Abkehr vom Unrecht. | 5 Приносини праведного жертовник ситять, і пахощі їхні до Всевишнього здіймаються. |
6 Erscheine nicht mit leeren Händen vor dem Herrn, | 6 Жертва від праведного мужа приємна, спомин про неї не забувається. |
7 denn das alles muss geschehen, weil es angeordnet ist. | 7 Добрими очима хвали Господа, первоплодів рук твоїх не поменшуй. |
8 Die Opfergabe des Gerechten macht den Altar glänzend von Fett und ihr Wohlgeruch steigt zum Höchsten auf. | 8 При всяких приносинах будь веселий обличчям, посвяту десятини вчиняй із радістю. |
9 Das Opfer des Gerechten ist angenehm, sein Gedenkopfer wird nicht vergessen werden. | 9 Воздавай Всевишньому згідно з його даром — щедро за твоїми власними статками; |
10 Freigebig ehre den Herrn, nicht gering sei die Gabe in deinen Händen. | 10 Господь бо тобі відплатить, поверне тобі всемеро. |
11 Bei all deinen guten Werken zeig ein frohes Gesicht und weihe deinen Zehnten mit Freude! | 11 Не вчиняй підкупу — його не буде прийнято: не звіряйся на жертву несправедливу, |
12 Wie Gott dir gegeben hat, so gib auch ihm, freigebig und so gut, wie du kannst. | 12 Господь бо — суддя, він не зважає на особи. |
13 Denn er ist ein Gott, der vergilt, siebenfach wird er es dir erstatten. | 13 А й не зважатиме на особу він проти бідного — він бо вислуховує просьбу покривдженого. |
14 Versuche nicht, ihn zu bestechen, denn er nimmt nichts an; | 14 Сироти проханням він не погордує, ані вдовою, яка свою скаргу виливає. |
15 vertrau nicht auf Opfergaben, die durch Unterdrückung erworben sind. Er ist ja der Gott des Rechts, bei ihm gibt es keine Begünstigung. | 15 Чи ж сльози вдовичі не течуть по щоках, не кричать проти того, хто їх викликав? |
16 Er ist nicht parteiisch gegen den Armen, das Flehen des Bedrängten hört er. | 16 Хто служить, той буде доброзичливо прийнятий, і молитва його аж до хмар досягне. |
17 Er missachtet nicht das Schreien der Waise und der Witwe, die viel zu klagen hat. | 17 Смиренного молитва крізь хмари пробивається: він не матиме втіхи, аж поки вона не дійде; |
18 Rinnt nicht die Träne über die Wange | 18 не спиниться, поки Всевишній над ним не зглянеться й не розсудить справедливих та не вчинить розправи. |
19 und klagt nicht Seufzen gegen den, der sie verursacht? [Denn von der Wange steigt sie zum Himmel empor; der Herr achtet darauf und es missfällt ihm.] | 19 Господь не забариться й не довго терпітиме їх, |
20 Die Nöte des Unterdrückten nehmen ein Ende, das Schreien des Elenden verstummt. | 20 поки не поб’є крижі немилосердним і не воздасть народам відплати; |
21 Das Flehen des Armen dringt durch die Wolken, es ruht nicht, bis es am Ziel ist. Es weicht nicht, bis Gott eingreift | 21 поки не розсіє многоту зарозумілих і не зламає берло несправедливих; |
22 und Recht schafft als gerechter Richter. Auch wird der Herr nicht säumen und wie ein Kriegsheld sich nicht aufhalten lassen, bis er die Hüften des Gewalttätigen zerschmettert | 22 поки не заплатить людині за її вчинками і людських діл не оцінить за їхніми задумами; |
23 und an den Völkern Vergeltung geübt hat, bis er das Zepter des Hochmuts zerschlagen und den Stab des Frevels zerbrochen hat, | 23 поки не розсудить справи свого народу і не врадує його у своїм милосерді. |
24 bis er dem Menschen sein Tun vergolten hat und seine Taten entsprechend seinen Absichten, | 24 Благодайне милосердя — за часів скрути: наче хмари дощові за пори посушливої. |
25 bis er den Rechtsstreit für sein Volk entschieden und es durch seine Hilfe erfreut hat. | |
26 Köstlich ist das Erbarmen des Herrn in der Zeit der Not, wie die Regenwolke in der Zeit der Dürre. |