SCRUTATIO

Martedi, 14 ottobre 2025 - Beata Alessandrina Maria da Costa ( Letture di oggi)

Jesus Sirach 35


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELБіблія
1 Viele Opfer bringt dar, wer das Gesetz befolgt;
1 Хто закон береже, той приноси множить; хто пильнує заповіді, той мирні жертви приносить.
2 Heilsopfer spendet, wer die Gebote hält;2 Хто віддячується — все одно що й муку питльовану жертвує; хто ж милостиню творить — приносить похвальну жертву.
3 Speiseopfer bringt dar, wer Liebe erweist;
3 Довподоби Господові, хто від зла відступає; покутна жертва — уникання неправоти.
4 Dankopfer spendet, wer Almosen gibt:4 Не з’являйся перед Господом з порожніми руками, бо все те — заради виконання заповіді.
5 Abkehr vom Bösen findet das Gefallen des Herrn:
als Sühne gilt ihm die Abkehr vom Unrecht.
5 Приносини праведного жертовник ситять, і пахощі їхні до Всевишнього здіймаються.
6 Erscheine nicht mit leeren Händen vor dem Herrn,
6 Жертва від праведного мужа приємна, спомин про неї не забувається.
7 denn das alles muss geschehen, weil es angeordnet ist.7 Добрими очима хвали Господа, первоплодів рук твоїх не поменшуй.
8 Die Opfergabe des Gerechten macht den Altar glänzend von Fett
und ihr Wohlgeruch steigt zum Höchsten auf.
8 При всяких приносинах будь веселий обличчям, посвяту десятини вчиняй із радістю.
9 Das Opfer des Gerechten ist angenehm,
sein Gedenkopfer wird nicht vergessen werden.
9 Воздавай Всевишньому згідно з його даром — щедро за твоїми власними статками;
10 Freigebig ehre den Herrn,
nicht gering sei die Gabe in deinen Händen.
10 Господь бо тобі відплатить, поверне тобі всемеро.
11 Bei all deinen guten Werken zeig ein frohes Gesicht
und weihe deinen Zehnten mit Freude!
11 Не вчиняй підкупу — його не буде прийнято: не звіряйся на жертву несправедливу,
12 Wie Gott dir gegeben hat, so gib auch ihm,
freigebig und so gut, wie du kannst.
12 Господь бо — суддя, він не зважає на особи.
13 Denn er ist ein Gott, der vergilt,
siebenfach wird er es dir erstatten.
13 А й не зважатиме на особу він проти бідного — він бо вислуховує просьбу покривдженого.
14 Versuche nicht, ihn zu bestechen,
denn er nimmt nichts an;
14 Сироти проханням він не погордує, ані вдовою, яка свою скаргу виливає.
15 vertrau nicht auf Opfergaben,
die durch Unterdrückung erworben sind. Er ist ja der Gott des Rechts,
bei ihm gibt es keine Begünstigung.
15 Чи ж сльози вдовичі не течуть по щоках, не кричать проти того, хто їх викликав?
16 Er ist nicht parteiisch gegen den Armen,
das Flehen des Bedrängten hört er.
16 Хто служить, той буде доброзичливо прийнятий, і молитва його аж до хмар досягне.
17 Er missachtet nicht das Schreien der Waise
und der Witwe, die viel zu klagen hat.
17 Смиренного молитва крізь хмари пробивається: він не матиме втіхи, аж поки вона не дійде;
18 Rinnt nicht die Träne über die Wange
18 не спиниться, поки Всевишній над ним не зглянеться й не розсудить справедливих та не вчинить розправи.
19 und klagt nicht Seufzen gegen den, der sie verursacht? [Denn von der Wange steigt sie zum Himmel empor;
der Herr achtet darauf und es missfällt ihm.]
19 Господь не забариться й не довго терпітиме їх,
20 Die Nöte des Unterdrückten nehmen ein Ende,
das Schreien des Elenden verstummt.
20 поки не поб’є крижі немилосердним і не воздасть народам відплати;
21 Das Flehen des Armen dringt durch die Wolken,
es ruht nicht, bis es am Ziel ist. Es weicht nicht, bis Gott eingreift
21 поки не розсіє многоту зарозумілих і не зламає берло несправедливих;
22 und Recht schafft als gerechter Richter. Auch wird der Herr nicht säumen
und wie ein Kriegsheld sich nicht aufhalten lassen,
bis er die Hüften des Gewalttätigen zerschmettert
22 поки не заплатить людині за її вчинками і людських діл не оцінить за їхніми задумами;
23 und an den Völkern Vergeltung geübt hat,
bis er das Zepter des Hochmuts zerschlagen
und den Stab des Frevels zerbrochen hat,
23 поки не розсудить справи свого народу і не врадує його у своїм милосерді.
24 bis er dem Menschen sein Tun vergolten hat
und seine Taten entsprechend seinen Absichten,
24 Благодайне милосердя — за часів скрути: наче хмари дощові за пори посушливої.
25 bis er den Rechtsstreit für sein Volk entschieden
und es durch seine Hilfe erfreut hat.
26 Köstlich ist das Erbarmen des Herrn in der Zeit der Not,
wie die Regenwolke in der Zeit der Dürre.