Jesus Sirach 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | Biblia Tysiąclecia |
---|---|
1 Viele Opfer bringt dar, wer das Gesetz befolgt; | 1 Kto zachowuje Prawo, mnoży ofiary, a kto zważa na przykazania, składa ofiary dziękczynne. |
2 Heilsopfer spendet, wer die Gebote hält; | 2 Kto świadczy dobrodziejstwa, przynosi ofiary z najczystszej mąki, a kto daje jałmużnę, składa ofiarę uwielbienia. |
3 Speiseopfer bringt dar, wer Liebe erweist; | 3 Oddalenie się od zła jest upodobaniem Pana, a oddalenie się od niesprawiedliwości jest jak ofiara przebłagalna. |
4 Dankopfer spendet, wer Almosen gibt: | 4 Nie ukazuj się przed Panem z próżnymi rękami, wszystko to bowiem [dzieje się] według przykazania. |
5 Abkehr vom Bösen findet das Gefallen des Herrn: als Sühne gilt ihm die Abkehr vom Unrecht. | 5 Dar ofiarny sprawiedliwego namaszcza ołtarz tłustością, a przyjemny jej zapach unosi się przed Najwyższego. |
6 Erscheine nicht mit leeren Händen vor dem Herrn, | 6 Ofiara męża sprawiedliwego jest przyjemna, a pamięć o niej nie pójdzie w zapomnienie. |
7 denn das alles muss geschehen, weil es angeordnet ist. | 7 Chwal Pana hojnym darem i nie zmniejszaj ofiary z pierwocin rąk twoich! |
8 Die Opfergabe des Gerechten macht den Altar glänzend von Fett und ihr Wohlgeruch steigt zum Höchsten auf. | 8 Przy każdym darze twarz twoją rozpogódź i z weselem poświęć dziesięcinę! |
9 Das Opfer des Gerechten ist angenehm, sein Gedenkopfer wird nicht vergessen werden. | 9 Dawaj Najwyższemu tak, jak On ci daje, hojny dar według swej możności! |
10 Freigebig ehre den Herrn, nicht gering sei die Gabe in deinen Händen. | 10 ponieważ Pan jest tym, kto odpłaca, i siedmiokroć razy więcej odda tobie. |
11 Bei all deinen guten Werken zeig ein frohes Gesicht und weihe deinen Zehnten mit Freude! | 11 Nie staraj się przekupić Go darem, bo nie będzie przyjęty, ani nie pokładaj nadziei w ofierze niesprawiedliwej, |
12 Wie Gott dir gegeben hat, so gib auch ihm, freigebig und so gut, wie du kannst. | 12 ponieważ Pan jest Sędzią, który nie ma względu na osoby. |
13 Denn er ist ein Gott, der vergilt, siebenfach wird er es dir erstatten. | 13 Nie będzie miał On względu na osobę przeciw biednemu, owszem, wysłucha prośby pokrzywdzonego. |
14 Versuche nicht, ihn zu bestechen, denn er nimmt nichts an; | 14 Nie lekceważy błagania sieroty i wdowy, kiedy się skarży. |
15 vertrau nicht auf Opfergaben, die durch Unterdrückung erworben sind. Er ist ja der Gott des Rechts, bei ihm gibt es keine Begünstigung. | 15 Czyż łzy wdowy nie spływają po policzkach, a jej lament nie świadczy przeciw temu, kto je wyciska? |
16 Er ist nicht parteiisch gegen den Armen, das Flehen des Bedrängten hört er. | 16 Kto służy Bogu, z upodobaniem będzie przyjęty, a błaganie jego dosięgnie obłoków. |
17 Er missachtet nicht das Schreien der Waise und der Witwe, die viel zu klagen hat. | 17 Modlitwa biednego przeniknie obłoki i nie ustanie, aż dojdzie do celu. |
18 Rinnt nicht die Träne über die Wange | 18 Nie odstąpi ona, aż wejrzy Najwyższy i ujmie się za sprawiedliwymi, i wyda słuszny wyrok. |
19 und klagt nicht Seufzen gegen den, der sie verursacht? [Denn von der Wange steigt sie zum Himmel empor; der Herr achtet darauf und es missfällt ihm.] | 19 Pan nie będzie zwlekał i nie będzie dłużej okazywał tym cierpliwości, |
20 Die Nöte des Unterdrückten nehmen ein Ende, das Schreien des Elenden verstummt. | 20 aż zetrze biodra tych, co są bez litości, weźmie pomstę na poganach, |
21 Das Flehen des Armen dringt durch die Wolken, es ruht nicht, bis es am Ziel ist. Es weicht nicht, bis Gott eingreift | 21 wytraci tłum pyszałków i skruszy berła niesprawiedliwych; |
22 und Recht schafft als gerechter Richter. Auch wird der Herr nicht säumen und wie ein Kriegsheld sich nicht aufhalten lassen, bis er die Hüften des Gewalttätigen zerschmettert | 22 odda człowiekowi według jego czynów, dzieła zaś ludzi osądzi według ich zamiarów, |
23 und an den Völkern Vergeltung geübt hat, bis er das Zepter des Hochmuts zerschlagen und den Stab des Frevels zerbrochen hat, | 23 wyda sprawiedliwy wyrok swojemu ludowi i uraduje go swym miłosierdziem. |
24 bis er dem Menschen sein Tun vergolten hat und seine Taten entsprechend seinen Absichten, | 24 Piękne jest miłosierdzie przychodzące w czasie utrapie ia, jak chmury deszczowe - w czasie posuchy. |
25 bis er den Rechtsstreit für sein Volk entschieden und es durch seine Hilfe erfreut hat. | |
26 Köstlich ist das Erbarmen des Herrn in der Zeit der Not, wie die Regenwolke in der Zeit der Dürre. |