Psalmen 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 [Gebet eines Unglücklichen, wenn er in Verzweiflung ist und vor dem Herrn seine Sorge ausschüttet.] | 1 Molitva nevoljnika koji je klonuo pa svoju tugu izlijeva pred Jahvom. |
2 Herr, höre mein Gebet! Mein Schreien dringe zu dir. | 2 Jahve, usliši molitvu moju, i vapaj moj k tebi da dođe! |
3 Verbirg dein Antlitz nicht vor mir! Wenn ich in Not bin, wende dein Ohr mir zu! Wenn ich dich anrufe, erhöre mich bald! | 3 Nemoj sakrivati lice od mene u dan moje nevolje! Prigni k meni uho svoje: kad te prizovem, brzo me usliši! |
4 Meine Tage sind wie Rauch geschwunden, meine Glieder wie von Feuer verbrannt. | 4 Jer moji dani nestaju poput dima, a moje kosti gore kao oganj. |
5 Versengt wie Gras und verdorrt ist mein Herz, sodass ich vergessen habe, mein Brot zu essen. | 5 Srce mi se suši kao pokošena trava i kruh svoj zaboravljam jesti. |
6 Vor lauter Stöhnen und Schreien bin ich nur noch Haut und Knochen. | 6 Od snažnih jecaja mojih kosti mi uz kožu prionuše. |
7 Ich bin wie eine Dohle in der Wüste, wie eine Eule in öden Ruinen. | 7 Sličan sam čaplji u pustinji, postah k’o ćuk na pustoj razvalini. |
8 Ich liege wach und ich klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dach. | 8 Ne nalazim sna i uzdišem k’o samotan vrabac na krovu. |
9 Den ganzen Tag schmähen mich die Feinde; die mich verhöhnen, nennen meinen Namen beim Fluchen. | 9 Svagda me grde dušmani moji; mnome se proklinju što bjesne na me. |
10 Staub muss ich essen wie Brot, mit Tränen mische ich meinen Trank; | 10 Pepeo jedem poput kruha, a piće svoje miješam sa suzama |
11 denn auf mir lasten dein Zorn und dein Grimm. Du hast mich hochgerissen und zu Boden geschleudert. | 11 zbog tvoje ljutine i gnjeva, jer si me digao i bacio. |
12 Meine Tage schwinden dahin wie Schatten, ich verdorre wie Gras. | 12 Moji su dani k’o oduljena sjena, a ja se, gle, sušim poput trave. |
13 Du aber, Herr, du thronst für immer und ewig, dein Name dauert von Geschlecht zu Geschlecht. | 13 A ti, o Jahve, ostaješ dovijeka i tvoje ime kroza sva koljena. |
14 Du wirst dich erheben, dich über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, ihm gnädig zu sein, die Stunde ist da. | 14 Ustani, smiluj se Sionu: vrijeme je da mu se smiluješ – sada je čas! |
15 An Zions Steinen hängt das Herz deiner Knechte, um seine Trümmer tragen sie Leid. | 15 Jer milo je slugama tvojim kamenje njegovo, žale ruševine njegove. |
16 Dann fürchten die Völker den Namen des Herrn und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit. | 16 Tad će se pogani bojati, Jahve, imena tvojega i svi kraljevi zemlje slave tvoje |
17 Denn der Herr baut Zion wieder auf und erscheint in all seiner Herrlichkeit. | 17 kad Jahve opet sazda Sion, kad se pokaže u slavi svojoj, |
18 Er wendet sich dem Gebet der Verlassenen zu, ihre Bitten verschmäht er nicht. | 18 kad se osvrne na prošnju ubogih i ne prezre molitve njihove. |
19 Dies sei aufgeschrieben für das kommende Geschlecht, damit das Volk, das noch erschaffen wird, den Herrn lobpreise. | 19 Nek’ se zapiše ovo za budući naraštaj, puk što nastane neka hvali Jahvu. |
20 Denn der Herr schaut herab aus heiliger Höhe, vom Himmel blickt er auf die Erde nieder; | 20 Jer Jahve gleda sa svog uzvišenog svetišta, s nebesa na zemlju gleda |
21 er will auf das Seufzen der Gefangenen hören und alle befreien, die dem Tod geweiht sind, | 21 da čuje jauke sužnjeva, da izbavi smrti predane, |
22 damit sie den Namen des Herrn auf dem Zion verkünden und sein Lob in Jerusalem, | 22 da se na Sionu navijesti ime Jahvino i njegova hvala u Jeruzalemu |
23 wenn sich dort Königreiche und Völker versammeln, um den Herrn zu verehren. | 23 kad se narodi skupe i kraljevstva da služe Jahvi. |
24 Er hat meine Kraft auf dem Weg gebrochen, er hat meine Tage verkürzt. | 24 Putem je istrošio sile moje, skratio mi dane. |
25 Darum sage ich: Raff mich nicht weg in der Mitte des Lebens, mein Gott, dessen Jahre Geschlecht um Geschlecht überdauern! | 25 Rekoh: »Bože moj, nemoj me uzeti u sredini dana mojih! Kroza sva koljena traju godine tvoje. |
26 Vorzeiten hast du der Erde Grund gelegt, die Himmel sind das Werk deiner Hände. | 26 U početku utemelji zemlju, i nebo je djelo ruku tvojih. |
27 Sie werden vergehen, du aber bleibst; sie alle zerfallen wie ein Gewand; du wechselst sie wie ein Kleid und sie schwinden dahin. | 27 Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća. Mijenjaš ih poput haljine i nestaju: |
28 Du aber bleibst, der du bist, und deine Jahre enden nie. | 28 ti si uvijek isti – godinama tvojim nema kraja. |
29 Die Kinder deiner Knechte werden (in Sicherheit) wohnen, ihre Nachkommen vor deinem Antlitz bestehen. | 29 Djeca će tvojih slugu živjeti u miru i potomstvo će njihovo trajati pred tobom.« |