SCRUTATIO

Giovedi, 18 dicembre 2025 - Santi Anania, Misaele e Azaria ( Letture di oggi)

Genesis 8


font
DOUAI-RHEIMSBiblia Tysiąclecia
1 And God remembered Noe, and all the living creatures, and all the cattle which were with him in the ark, and brought a wind upon the earth, and the waters were abated.1 Ale Bóg, pamiętając o Noem, o wszystkich istotach żywych i o wszystkich zwierzętach, które z nim były w arce, sprawił, że powiał wiatr nad całą ziemią i wody zaczęły opadać.
2 The fountains also of the deep, and the flood gates of heaven were shut up, and the rain from heaven was restrained.2 Zamknęły się bowiem zbiorniki Wielkiej Otchłani tak, że deszcz przestał padać z nieba.
3 And the waters returned from off the earth going and coming: and they began to be abated after a hundred and fifty days.3 Wody ustępowały z ziemi powoli, lecz nieustannie, i po upływie stu pięćdziesięciu dni się obniżyły.
4 And the ark rested in the seventh month, the seven and twentieth day of the month, upon the mountains of Armenia.4 Miesiąca siódmego, siedemnastego dnia miesiąca arka osiadła na górach Ararat.
5 And the waters were going and decreasing until the tenth month: for in the tenth month, the first day of the month, the tops of the mountains appeared.5 Woda wciąż opadała aż do miesiąca dziesiątego. W pierwszym dniu miesiąca dziesiątego ukazały się szczyty gór.
6 And after that forty days were passed, Noe, opening the window of the ark which he had made, sent forth a raven:6 A po czterdziestu dniach Noe, otworzywszy okno arki, które przedtem uczynił,
7 Which went forth and did not return, till the waters were dried up upon the earth.7 wypuścił kruka; ale ten wylatywał i zaraz wracał, dopóki nie wyschła woda na ziemi.
8 He sent forth also a dove after him, to see if the waters had now ceased upon the face of the earth.8 Potem wypuścił z arki gołębicę, aby się przekonać, czy ustąpiły wody z powierzchni ziemi.
9 But she, not finding where her foot might rest, returned to him into the ark: for the waters were upon the whole earth: and he put forth his hand, and caught her, and brought her into the ark.9 Gołębica, nie znalazłszy miejsca, gdzie by mogła usiąść, wróciła do arki, bo jeszcze była woda na całej powierzchni ziemi; Noe, wyciągnąwszy rękę, schwytał ją i zabrał do arki.
10 And having waited yet seven other days, he again sent forth the dove out of the ark.10 Przeczekawszy zaś jeszcze siedem dni, znów wypuścił z arki gołębicę
11 And she came to him in the evening, carrying a bough of an olive tree, with green leaves, in her mouth. Noe therefore understood that the waters were ceased upon the earth.11 i ta wróciła do niego pod wieczór, niosąc w dziobie świeży listek z drzewa oliwnego. Poznał więc Noe, że woda na ziemi opadła.
12 And he stayed yet other seven days: and he sent forth the dove, which returned not any more unto him.12 I czekał jeszcze siedem dni, po czym wypuścił znów gołębicę, ale ona już nie powróciła do niego.
13 Therefore in the six hundreth and first year, the first month, the first day of the month, the waters were lessened upon the earth, and Noe opening the covering of the ark, looked, and saw that the face of the earth was dried.13 W sześćset pierwszym roku, w miesiącu pierwszym, w pierwszym dniu miesiąca wody wyschły na ziemi, i Noe, zdjąwszy dach arki, zobaczył, że powierzchnia ziemi jest już prawie sucha.
14 In the second month, the seven and twentieth day of the month, the earth was dried.14 A kiedy w miesiącu drugim, w dniu dwudziestym siódmym ziemia wyschła,
15 And God spoke to Noe, saying:15 Bóg przemówił do Noego tymi słowami:
16 Go out of the ark, thou and thy wife, thy sons, and the wives of thy sons with thee.16 Wyjdź z arki wraz z żoną, synami i z żonami twych synów.
17 All livings things that are with thee of all flesh, as well in fowls as in beasts, and all creeping things that creep upon the earth, bring out with thee, and go ye upon the earth: increased and multiply upon it.17 Wyprowadź też z sobą wszystkie istoty żywe: z ptactwa, bydła i zwierząt pełzających po ziemi; niechaj rozejdą się po ziemi, niech będą płodne i niech się rozmnażają.
18 So Noe went out, he and his sons: his wife, and the wives of his sons with him.18 Noe wyszedł więc z arki wraz z synami, żoną i z żonami swych synów.
19 And all living things, and cattle, and creeping things that creep upon the earth, according to their kinds, went out of the ark.19 Wyszły też z arki wszelkie zwierzęta: różne gatunki zwierząt pełzających po ziemi i ptactwa, wszystko, co się porusza na ziemi.
20 And Noe built an altar unto the Lord: and taking of all cattle and fowls that were clean, offered holocausts upon the altar.20 Noe zbudował ołtarz dla Pana i wziąwszy ze wszystkich zwierząt czystych i z ptaków czystych złożył je w ofierze całopalnej na tym ołtarzu.
21 And the Lord smelled a sweet savour, and said: I will no more curse the earth for the sake of man: for the imagination and thought of man's heart are prone to evil from his youth: therefore I will no more destroy every living soul as I have done.21 Gdy Pan poczuł miłą woń, rzekł do siebie: Nie będę już więcej złorzeczył ziemi ze względu na ludzi, bo usposobienie człowieka jest złe już od młodości. Przeto już nigdy nie zgładzę wszystkiego, co żyje, jak to uczyniłem.
22 All the days of the earth, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, night and day, shall not cease.22 Będą zatem istniały, jak długo trwać będzie ziemia: siew i żniwo, mróz i upał, lato i zima, dzień i noc.