SCRUTATIO

Sabato, 14 febbraio 2026 - San Benigno di Todi ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca 21


font
DIODATIБіблія
1 OR Gesù, riguardando, vide i ricchi che gettavano i lor doni nella cassa delle offerte.1 Підвівши очі, Ісус побачив, як заможні кидали свої дари до скарбнички.
2 Vide ancora una vedova poveretta, la qual vi gettava due piccioli.2 Побачив він також і вдову убогу, що кидала туди дві лепти,
3 E disse: Io vi dico in verità, che questa povera vedova ha gettato più di tutti gli altri.3 і сказав «Істинно кажу вам, що ця бідна вдова кинула більш від усіх.
4 Perciocchè tutti costoro hanno gettato nelle offerte di Dio di ciò che soprabbonda loro; ma costei vi ha gettato della sua inopia, tutta la sostanza ch’ella avea4 Усі бо вони вкинули як дар Божий з їхньої надвишки, вона ж з убозства свого поклала ввесь свій прожиток, який мала.»
5 POI appresso, dicendo alcuni del tempio, ch’esso era adorno di belle pietre, e d’offerte, egli disse:5 І коли деякі говорили про храм, що він був прикрашений дорогоцінним камінням та обітними дарами, (Ісус) сказав
6 Quant’è a queste cose che voi riguardate, verranno i giorni, che non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.6 «Надійдуть дні, коли з усього, що ви бачите, не лишиться камінь на камені, який не був би перевернений.»
7 Ed essi lo domandarono, dicendo: Maestro, quando avverranno dunque queste cose? e qual sarà il segno del tempo, nel qual queste cose devono avvenire?7 Тоді вони його спитали «Учителю, коли ж це буде І який буде знак, що це має настати»
8 Ed egli disse: Guardate che non siate sedotti; perciocchè molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Io son desso; e: Il tempo è giunto. Non andate adunque dietro a loro.8 Він же відповів «Глядіть, щоб вас не звели багато бо прийде в моє ім’я і буде казати Це я, — і Час наблизився. Не йдіть слідами за ними.
9 Ora, quando udirete guerre, e turbamenti, non siate spaventati; perciocchè conviene che queste cose avvengano prima; ma non però subito appresso sarà la fine.9 Коли почуєте про війни та розрухи, не страхайтеся, бо треба, щоб це сталося спершу, але кінець не зараз.»
10 Allora disse loro: Una gente si leverà contro all’altra gente, ed un regno contro all’altro.10 Тоді сказав їм «Повстане народ на народ і царство на царство.
11 E in ogni luogo vi saranno gran tremoti, e fami, e pestilenze; vi saranno eziandio de’ prodigi spaventevoli, e dei gran segni dal cielo.11 Будуть великі землетруси, по різних місцях будуть пошесті й голод, появи жахливі, а з неба великі знаки будуть.
12 Ma, avanti tutte queste cose, metteranno le mani sopra voi, e vi perseguiranno, dandovi in man delle raunanze, e mettendovi in prigione; traendovi ai re, ed a’ rettori, per lo mio nome.12 Але перед усім цим на вас накладуть руки й переслідувати будуть, і волочитимуть по синагогах та по тюрмах, водитимуть перед царів і правителів з-за імени мого.
13 Ma ciò vi riuscirà in testimonianza.13 І це дасть вам нагоду свідчити.
14 Mettetevi adunque in cuore di non premeditar come risponderete a vostra difesa.14 Візьміть собі до серця, що вам не треба готуватися наперед, що маєте відповідати,
15 Perciocchè io vi darò bocca, e sapienza, alla quale non potranno contradire, nè contrastare tutti i vostri avversari.15 я бо дам вам слово й мудрість, якій ніхто з ваших противників не зможе протиставитись і перечити.
16 Or voi sarete traditi, eziandio da padri, e da madri, e da fratelli, e da parenti, e da amici; e ne faran morir di voi.16 Вас видадуть батьки, брати, рідні й друзі, і декому з вас смерть заподіють.
17 E sarete odiati da tutti per lo mio nome.17 Вас будуть ненавидіти всі за моє ім’я.
18 Ma pure un capello del vostro capo non perirà.18 Але волосина з голови у вас не пропаде!
19 Possederete le anime vostre per la vostra pazienza19 Вашим стражданням ви спасете душі свої.
20 ORA, quando vedrete Gerusalemme circondata d’eserciti, sappiate che allora la sua distruzione è vicina.20 Коли ж побачите Єрусалим, оточений військами, знайте тоді, що його спустошення наблизилось.
21 Allora coloro che saranno nella Giudea fuggano a’ monti; e coloro che saranno dentro d’essa dipartansi; e coloro che saranno su per li campi non entrino in essa.21 Тоді ті, що в Юдеї, нехай тікають у гори, а ті, що будуть у середині міста, нехай вийдуть з нього; ті ж, що будуть на полях, нехай до нього не входять.
22 Perciocchè que’ giorni saranno giorni di vendetta; acciocchè tutte le cose che sono scritte sieno adempiute.22 Це бо дні кари, коли то все, що написане, здійсниться.
23 Ora, guai alle gravide, ed a quelle che latteranno a que’ dì! perciocchè vi sarà gran distretta nel paese, ed ira sopra questo popolo.23 Горе вагітним та тим, що грудьми годують, у ті дні! Бо на землі буде нужда велика й гнів проти народу цього.
24 E caderanno per lo taglio della spada, e saranno menati in cattività fra tutte le genti; e Gerusalemme sarà calpestata da’ Gentili, finchè i tempi de’ Gentili sieno compiuti.24 Вони поляжуть від леза меча й підуть у неволю поміж усі народи. Єрусалим топтатимуть погани, поки не закінчиться час поган.
25 POI appresso, vi saranno segni nel sole, e nella luna, e nelle stelle; e in terra, angoscia delle genti con ismarrimento; rimbombando il mare e il fiotto;25 І будуть знаки на сонці, місяці й на зорях, а на землі переполох народів, стривоження шумом моря та його хвилями.
26 gli uomini, spasimando di paura, e d’aspettazion delle cose che sopraggiungeranno al mondo; perciocchè le potenze de’ cieli saranno scrollate.26 Люди змертвіють від страху, очікуючи те, що на світ надійде, бо захитаються небесні сили.
27 Ed allora vedranno il Figliuol dell’uomo venire in una nuvola, con potenza, e gran gloria.27 Тоді побачать Сина Чоловічого, що йтиме у хмарі з силою і славою великою.
28 Ora, quando queste cose cominceranno ad avvenire, riguardate ad alto, e alzate le vostre teste; perciocchè la vostra redenzione è vicina28 Як це почне збуватись, випростайтесь і підніміть ваші голови вгору, бо ваше визволення близьке.»
29 E disse loro una similitudine: Riguardate il fico, e tutti gli alberi.29 І він сказав їм притчу «Погляньте на смоковницю і всякі (інші) дерева.
30 Quando già hanno germogliato, voi, veggendolo, riconoscete da voi stessi che già la state è vicina.30 Коли вони розпукаються вже, ви, дивлячись, розумієте самі від себе, що вже близько літо.
31 Così ancora voi, quando vedrete avvenir queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.31 Отак і ви, коли побачите, що це збувається, знайте, що Царство Боже близько.
32 Io vi dico in verità, che questa età non passerà, finchè tutte queste cose non sieno avvenute.32 Істинно кажу вам Рід цей не пройде, аж поки все не станеться.
33 Il cielo e la terra passeranno; ma le mie parole non passeranno.33 Небо й земля проминуть, слова ж мої не пройдуть.
34 OR guardatevi, che talora i vostri cuori non sieno aggravati d’ingordigia, nè d’ebbrezza, nè delle sollecitudini di questa vita; e che quel giorno di subito improvviso non vi sopravvenga.34 Зважайте на самих себе, щоб часом серця ваші не обтяжилися обжирством, пияцтвом та життєвими клопотами, і щоб той день не впав на вас зненацька,
35 Perciocchè, a guisa di laccio, egli sopraggiungerà a tutti coloro che abitano sopra la faccia di tutta la terra.35 немов сітка, бо він прийде на всіх, які живуть на поверхні всієї землі.
36 Vegliate adunque, orando in ogni tempo, acciocchè siate reputati degni di scampar tutte le cose che devono avvenire; e di comparire davanti al Figliuol dell’uomo.36 Будьте чуйні, отже, і кожного часу моліться, щоб мати змогу уникнути всього того, що має збутися, і стати перед Чоловічим Сином.»
37 Or di giorno egli insegnava nel tempio, e le notti, uscito fuori, dimorava in sul monte detto degli Ulivi.37 Днями Ісус навчав у храмі, а ночами виходив і перебував на горі, званій Оливна.
38 E tutto il popolo, la mattina a buon’ora, veniva a lui, nel tempio, per udirlo38 Зранку ж увесь народ приходив до нього в храм, щоб послухати його.