SCRUTATIO

Venerdi, 6 febbraio 2026 - San Paolo Miki ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca 21


font
DIODATIБиблия Синодальный перевод
1 OR Gesù, riguardando, vide i ricchi che gettavano i lor doni nella cassa delle offerte.1 Взглянув же, Он увидел богатых, клавших дары свои в сокровищницу;
2 Vide ancora una vedova poveretta, la qual vi gettava due piccioli.2 увидел также и бедную вдову, положившую туда две лепты,
3 E disse: Io vi dico in verità, che questa povera vedova ha gettato più di tutti gli altri.3 и сказал: истинно говорю вам, что эта бедная вдова больше всех положила;
4 Perciocchè tutti costoro hanno gettato nelle offerte di Dio di ciò che soprabbonda loro; ma costei vi ha gettato della sua inopia, tutta la sostanza ch’ella avea4 ибо все те от избытка своего положили в дар Богу, а она от скудости своей положила все пропитание свое, какое имела.
5 POI appresso, dicendo alcuni del tempio, ch’esso era adorno di belle pietre, e d’offerte, egli disse:5 И когда некоторые говорили о храме, что он украшен дорогими камнями и вкладами, Он сказал:
6 Quant’è a queste cose che voi riguardate, verranno i giorni, che non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.6 придут дни, в которые из того, что вы здесь видите, не останется камня на камне; все будет разрушено.
7 Ed essi lo domandarono, dicendo: Maestro, quando avverranno dunque queste cose? e qual sarà il segno del tempo, nel qual queste cose devono avvenire?7 И спросили Его: Учитель! когда же это будет? и какой признак, когда это должно произойти?
8 Ed egli disse: Guardate che non siate sedotti; perciocchè molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Io son desso; e: Il tempo è giunto. Non andate adunque dietro a loro.8 Он сказал: берегитесь, чтобы вас не ввели в заблуждение, ибо многие придут под именем Моим, говоря, что это Я; и это время близко: не ходите вслед их.
9 Ora, quando udirete guerre, e turbamenti, non siate spaventati; perciocchè conviene che queste cose avvengano prima; ma non però subito appresso sarà la fine.9 Когда же услышите о войнах и смятениях, не ужасайтесь, ибо этому надлежит быть прежде; но не тотчас конец.
10 Allora disse loro: Una gente si leverà contro all’altra gente, ed un regno contro all’altro.10 Тогда сказал им: восстанет народ на народ, и царство на царство;
11 E in ogni luogo vi saranno gran tremoti, e fami, e pestilenze; vi saranno eziandio de’ prodigi spaventevoli, e dei gran segni dal cielo.11 будут большие землетрясения по местам, и глады, и моры, и ужасные явления, и великие знамения с неба.
12 Ma, avanti tutte queste cose, metteranno le mani sopra voi, e vi perseguiranno, dandovi in man delle raunanze, e mettendovi in prigione; traendovi ai re, ed a’ rettori, per lo mio nome.12 Прежде же всего того возложат на вас руки и будут гнать [вас], предавая в синагоги и в темницы, и поведут пред царей и правителей за имя Мое;
13 Ma ciò vi riuscirà in testimonianza.13 будет же это вам для свидетельства.
14 Mettetevi adunque in cuore di non premeditar come risponderete a vostra difesa.14 Итак положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать,
15 Perciocchè io vi darò bocca, e sapienza, alla quale non potranno contradire, nè contrastare tutti i vostri avversari.15 ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить ни противостоять все, противящиеся вам.
16 Or voi sarete traditi, eziandio da padri, e da madri, e da fratelli, e da parenti, e da amici; e ne faran morir di voi.16 Преданы также будете и родителями, и братьями, и родственниками, и друзьями, и некоторых из вас умертвят;
17 E sarete odiati da tutti per lo mio nome.17 и будете ненавидимы всеми за имя Мое,
18 Ma pure un capello del vostro capo non perirà.18 но и волос с головы вашей не пропадет, --
19 Possederete le anime vostre per la vostra pazienza19 терпением вашим спасайте души ваши.
20 ORA, quando vedrete Gerusalemme circondata d’eserciti, sappiate che allora la sua distruzione è vicina.20 Когда же увидите Иерусалим, окруженный войсками, тогда знайте, что приблизилось запустение его:
21 Allora coloro che saranno nella Giudea fuggano a’ monti; e coloro che saranno dentro d’essa dipartansi; e coloro che saranno su per li campi non entrino in essa.21 тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; и кто в городе, выходи из него; и кто в окрестностях, не входи в него,
22 Perciocchè que’ giorni saranno giorni di vendetta; acciocchè tutte le cose che sono scritte sieno adempiute.22 потому что это дни отмщения, да исполнится все написанное.
23 Ora, guai alle gravide, ed a quelle che latteranno a que’ dì! perciocchè vi sarà gran distretta nel paese, ed ira sopra questo popolo.23 Горе же беременным и питающим сосцами в те дни; ибо великое будет бедствие на земле и гнев на народ сей:
24 E caderanno per lo taglio della spada, e saranno menati in cattività fra tutte le genti; e Gerusalemme sarà calpestata da’ Gentili, finchè i tempi de’ Gentili sieno compiuti.24 и падут от острия меча, и отведутся в плен во все народы; и Иерусалим будет попираем язычниками, доколе не окончатся времена язычников.
25 POI appresso, vi saranno segni nel sole, e nella luna, e nelle stelle; e in terra, angoscia delle genti con ismarrimento; rimbombando il mare e il fiotto;25 И будут знамения в солнце и луне и звездах, а на земле уныние народов и недоумение; и море восшумит и возмутится;
26 gli uomini, spasimando di paura, e d’aspettazion delle cose che sopraggiungeranno al mondo; perciocchè le potenze de’ cieli saranno scrollate.26 люди будут издыхать от страха и ожидания [бедствий], грядущих на вселенную, ибо силы небесные поколеблются,
27 Ed allora vedranno il Figliuol dell’uomo venire in una nuvola, con potenza, e gran gloria.27 и тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаке с силою и славою великою.
28 Ora, quando queste cose cominceranno ad avvenire, riguardate ad alto, e alzate le vostre teste; perciocchè la vostra redenzione è vicina28 Когда же начнет это сбываться, тогда восклонитесь и поднимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше.
29 E disse loro una similitudine: Riguardate il fico, e tutti gli alberi.29 И сказал им притчу: посмотрите на смоковницу и на все деревья:
30 Quando già hanno germogliato, voi, veggendolo, riconoscete da voi stessi che già la state è vicina.30 когда они уже распускаются, то, видя это, знаете сами, что уже близко лето.
31 Così ancora voi, quando vedrete avvenir queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.31 Так, и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко Царствие Божие.
32 Io vi dico in verità, che questa età non passerà, finchè tutte queste cose non sieno avvenute.32 Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все это будет;
33 Il cielo e la terra passeranno; ma le mie parole non passeranno.33 небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
34 OR guardatevi, che talora i vostri cuori non sieno aggravati d’ingordigia, nè d’ebbrezza, nè delle sollecitudini di questa vita; e che quel giorno di subito improvviso non vi sopravvenga.34 Смотрите же за собою, чтобы сердца ваши не отягчались объядением и пьянством и заботами житейскими, и чтобы день тот не постиг вас внезапно,
35 Perciocchè, a guisa di laccio, egli sopraggiungerà a tutti coloro che abitano sopra la faccia di tutta la terra.35 ибо он, как сеть, найдет на всех живущих по всему лицу земному;
36 Vegliate adunque, orando in ogni tempo, acciocchè siate reputati degni di scampar tutte le cose che devono avvenire; e di comparire davanti al Figliuol dell’uomo.36 итак бодрствуйте на всякое время и молитесь, да сподобитесь избежать всех сих будущих [бедствий] и предстать пред Сына Человеческого.
37 Or di giorno egli insegnava nel tempio, e le notti, uscito fuori, dimorava in sul monte detto degli Ulivi.37 Днем Он учил в храме, а ночи, выходя, проводил на горе, называемой Елеонскою.
38 E tutto il popolo, la mattina a buon’ora, veniva a lui, nel tempio, per udirlo38 И весь народ с утра приходил к Нему в храм слушать Его.