| 1 FIGLIUOLI, ascoltate l’ammaestramento del padre; E siate attenti, per conoscer la prudenza. | 1 Слухайте, діти, батьківське навчання, | і зважайте, щоб розуму набрались, |
| 2 Perciocchè io vi ho data buona dottrina, Non lasciate la mia legge. | 2 бо я даю вам добру науку; | навчання мого не покидайте. |
| 3 Perciocchè io ancora sono stato figliuol di mio padre, Tenero, ed unico appresso mia madre. | 3 Бо й я був сином у мого батька, | ніжним та любим в очах моєї неньки. |
| 4 Ed esso mi ammaestrava, e mi diceva: Il tuo cuore ritenga le mie parole; Osserva i miei comandamenti, e tu viverai. | 4 Він учив і говорив до мене: | Нехай твоє серце держить мої слова твердо; | пильнуй мої накази, то й будеш жити. |
| 5 Acquista sapienza, acquista prudenza; Non dimenticare i detti della mia bocca, e non rivolgertene indietro. | 5 Набирайсь мудрости, розуму набирайся, | не забувай, не відхиляйсь від слів моїх уст. |
| 6 Non abbandonar la sapienza, ed ella ti preserverà; Amala, ed ella ti guarderà. | 6 Не покидай її, і вона буде тебе зберігати; | люби її, і вона буде тебе охороняти. |
| 7 La sapienza è la principal cosa; acquista la sapienza; Ed al prezzo di tutti i tuoi beni, acquista la prudenza. | 7 Початок мудрости: здобувай мудрість! | Усім твоїм маєтком здобувай розум. |
| 8 Esaltala, ed ella ti innalzerà; Ella ti glorificherà, quando tu l’avrai abbracciata. | 8 Цінуй її високо, й вона тебе підійме, | вона тебе прославить, коли ти її обіймеш; |
| 9 Ella ti metterà in sul capo un fregio di grazia; E ti darà una corona d’ornamento. | 9 вона тобі на голову вінець слави покладе | і пишною короною тебе прикрасить. |
| 10 Ascolta, figliuol mio, e ricevi i miei detti; Ed anni di vita ti saranno moltiplicati. | 10 Слухай, мій сину, і сприймай мої вискази, | й років життя твого буде багато. |
| 11 Io ti ho ammaestrato nella via della sapienza; Io ti ho inviato ne’ sentieri della dirittura. | 11 Дороги мудрости тебе навчаю, | веду тебе по стежках простих. |
| 12 Quando tu camminerai, i tuoi passi non saran ristretti; E se tu corri, tu non incapperai. | 12 Коли ходитимеш, крокам твоїм не буде тісно, | а побіжиш — не спотикнешся. |
| 13 Attienti all’ammaestramento, non lasciarlo; Guardalo, perciocchè esso è la tua vita | 13 Держись науки, її не занедбуй; | пильнуй її, вона бо життя твоє. |
| 14 Non entrare nel sentiero degli empi; E non camminar per la via de’ malvagi. | 14 Не ходи стежкою безбожних, | і не простуй дорогою ледачих. |
| 15 Schifala, non passar per essa; Stornatene, e passa oltre. | 15 Ухиляйсь від неї, не ходи нею, | зверни із неї та й далі йди. |
| 16 Perciocchè essi non possono dormire, se non hanno fatto qualche male; E il sonno s’invola loro, se non hanno fatto cader qualcuno. | 16 Вони бо й не заснуть, як зла не вчинять; | і сон їх покидає, як не підставлять комусь ногу; |
| 17 Conciossiachè mangino il pane dell’empietà, E bevano il vino delle violenze. | 17 вони бо їдять хліб злочинства | і п’ють вино насильства. |
| 18 Ma il sentiero de’ giusti è come la luce che spunta, La quale va vie più risplendendo, finchè sia chiaro giorno. | 18 Дорога ж праведних, як світло зірниці, | що світить дедалі ясніше, поки день не стане повний. |
| 19 La via degli empi è come una caligine; Essi non sanno in che incappano | 19 Путь безбожників неначе темрява теменна; | вони не відають, об що спіткнуться. |
| 20 Figliuol mio, attendi alle mie parole; Inchina l’orecchio tuo a’ miei detti. | 20 Мій сину! слухай слова мої уважно, | нахили вухо до моїх глаголів. |
| 21 Non dipartansi quelli giammai dagli occhi tuoi; Guardali in mezzo del tuo cuore; | 21 Нехай вони не відходять з-перед очей у тебе, | сховай їх в осерді твого серця, |
| 22 Perciocchè son vita a quelli che li trovano, E sanità a tutta la lor carne. | 22 вони бо життя тому, хто їх знайде, | і здоров’я для всього його тіла. |
| 23 Sopra ogni guardia, guarda il tuo cuore; Perciocchè da esso procede la vita. | 23 Більш ніж щось інше пильнуй своє серце, | бо з нього б’ють життя джерела. |
| 24 Rimuovi da te la perversità della bocca, Ed allontana da te la perversità delle labbra. | 24 Відкинь лукавство уст від себе, | і губ неправду віддали від себе. |
| 25 Gli occhi tuoi riguardino diritto davanti a te, E le tue palpebre dirizzino la lor mira dinanzi a te. | 25 Очі твої нехай дивляться просто, | вії твої нехай зорять перед тобою. |
| 26 Considera attentamente il sentiero de’ tuoi piedi, E sieno addirizzate tutte le tue vie. | 26 Вирівняй стежку для ноги твоєї, | нехай усі твої дороги будуть прості. |
| 27 Non dichinar nè a destra, nè a sinistra; Rimuovi il tuo piè dal male | 27 Не збочуй ні праворуч, ні ліворуч; | відверни ногу твою від зла. |