SCRUTATIO

Sabato, 20 dicembre 2025 - Santi Dario, Zosimo, Paolo e Secondo di Nicea ( Letture di oggi)

Proverbi 4


font
DIODATIБіблія
1 FIGLIUOLI, ascoltate l’ammaestramento del padre; E siate attenti, per conoscer la prudenza.1 Слухайте, діти, батьківське навчання, | і зважайте, щоб розуму набрались,
2 Perciocchè io vi ho data buona dottrina, Non lasciate la mia legge.2 бо я даю вам добру науку; | навчання мого не покидайте.
3 Perciocchè io ancora sono stato figliuol di mio padre, Tenero, ed unico appresso mia madre.3 Бо й я був сином у мого батька, | ніжним та любим в очах моєї неньки.
4 Ed esso mi ammaestrava, e mi diceva: Il tuo cuore ritenga le mie parole; Osserva i miei comandamenti, e tu viverai.4 Він учив і говорив до мене: | Нехай твоє серце держить мої слова твердо; | пильнуй мої накази, то й будеш жити.
5 Acquista sapienza, acquista prudenza; Non dimenticare i detti della mia bocca, e non rivolgertene indietro.5 Набирайсь мудрости, розуму набирайся, | не забувай, не відхиляйсь від слів моїх уст.
6 Non abbandonar la sapienza, ed ella ti preserverà; Amala, ed ella ti guarderà.6 Не покидай її, і вона буде тебе зберігати; | люби її, і вона буде тебе охороняти.
7 La sapienza è la principal cosa; acquista la sapienza; Ed al prezzo di tutti i tuoi beni, acquista la prudenza.7 Початок мудрости: здобувай мудрість! | Усім твоїм маєтком здобувай розум.
8 Esaltala, ed ella ti innalzerà; Ella ti glorificherà, quando tu l’avrai abbracciata.8 Цінуй її високо, й вона тебе підійме, | вона тебе прославить, коли ти її обіймеш;
9 Ella ti metterà in sul capo un fregio di grazia; E ti darà una corona d’ornamento.9 вона тобі на голову вінець слави покладе | і пишною короною тебе прикрасить.
10 Ascolta, figliuol mio, e ricevi i miei detti; Ed anni di vita ti saranno moltiplicati.10 Слухай, мій сину, і сприймай мої вискази, | й років життя твого буде багато.
11 Io ti ho ammaestrato nella via della sapienza; Io ti ho inviato ne’ sentieri della dirittura.11 Дороги мудрости тебе навчаю, | веду тебе по стежках простих.
12 Quando tu camminerai, i tuoi passi non saran ristretti; E se tu corri, tu non incapperai.12 Коли ходитимеш, крокам твоїм не буде тісно, | а побіжиш — не спотикнешся.
13 Attienti all’ammaestramento, non lasciarlo; Guardalo, perciocchè esso è la tua vita13 Держись науки, її не занедбуй; | пильнуй її, вона бо життя твоє.
14 Non entrare nel sentiero degli empi; E non camminar per la via de’ malvagi.14 Не ходи стежкою безбожних, | і не простуй дорогою ледачих.
15 Schifala, non passar per essa; Stornatene, e passa oltre.15 Ухиляйсь від неї, не ходи нею, | зверни із неї та й далі йди.
16 Perciocchè essi non possono dormire, se non hanno fatto qualche male; E il sonno s’invola loro, se non hanno fatto cader qualcuno.16 Вони бо й не заснуть, як зла не вчинять; | і сон їх покидає, як не підставлять комусь ногу;
17 Conciossiachè mangino il pane dell’empietà, E bevano il vino delle violenze.17 вони бо їдять хліб злочинства | і п’ють вино насильства.
18 Ma il sentiero de’ giusti è come la luce che spunta, La quale va vie più risplendendo, finchè sia chiaro giorno.18 Дорога ж праведних, як світло зірниці, | що світить дедалі ясніше, поки день не стане повний.
19 La via degli empi è come una caligine; Essi non sanno in che incappano19 Путь безбожників неначе темрява теменна; | вони не відають, об що спіткнуться.
20 Figliuol mio, attendi alle mie parole; Inchina l’orecchio tuo a’ miei detti.20 Мій сину! слухай слова мої уважно, | нахили вухо до моїх глаголів.
21 Non dipartansi quelli giammai dagli occhi tuoi; Guardali in mezzo del tuo cuore;21 Нехай вони не відходять з-перед очей у тебе, | сховай їх в осерді твого серця,
22 Perciocchè son vita a quelli che li trovano, E sanità a tutta la lor carne.22 вони бо життя тому, хто їх знайде, | і здоров’я для всього його тіла.
23 Sopra ogni guardia, guarda il tuo cuore; Perciocchè da esso procede la vita.23 Більш ніж щось інше пильнуй своє серце, | бо з нього б’ють життя джерела.
24 Rimuovi da te la perversità della bocca, Ed allontana da te la perversità delle labbra.24 Відкинь лукавство уст від себе, | і губ неправду віддали від себе.
25 Gli occhi tuoi riguardino diritto davanti a te, E le tue palpebre dirizzino la lor mira dinanzi a te.25 Очі твої нехай дивляться просто, | вії твої нехай зорять перед тобою.
26 Considera attentamente il sentiero de’ tuoi piedi, E sieno addirizzate tutte le tue vie.26 Вирівняй стежку для ноги твоєї, | нехай усі твої дороги будуть прості.
27 Non dichinar nè a destra, nè a sinistra; Rimuovi il tuo piè dal male27 Не збочуй ні праворуч, ні ліворуч; | відверни ногу твою від зла.