| 1 FIGLIUOLI, ascoltate l’ammaestramento del padre; E siate attenti, per conoscer la prudenza. | 1 Słuchajcie, synowie, rad ojca, by poznać mądrość, zważajcie! |
| 2 Perciocchè io vi ho data buona dottrina, Non lasciate la mia legge. | 2 Udzielam wam cennej nauki: nie gardźcie mym pouczeniem, |
| 3 Perciocchè io ancora sono stato figliuol di mio padre, Tenero, ed unico appresso mia madre. | 3 bo i ja byłem synem u ojca, kochanym, jedynym dla matki, |
| 4 Ed esso mi ammaestrava, e mi diceva: Il tuo cuore ritenga le mie parole; Osserva i miei comandamenti, e tu viverai. | 4 a tymi słowami mnie uczył: Niech będą w tym sercu zamknięte wskazania, strzeż mych nakazów, byś żył; |
| 5 Acquista sapienza, acquista prudenza; Non dimenticare i detti della mia bocca, e non rivolgertene indietro. | 5 nabywaj mądrości, nabywaj rozwagi, nie zapominaj słów moich ust! |
| 6 Non abbandonar la sapienza, ed ella ti preserverà; Amala, ed ella ti guarderà. | 6 Nie gardź nią, bo ciebie ocali, ukochaj ją, będzie cię strzegła. |
| 7 La sapienza è la principal cosa; acquista la sapienza; Ed al prezzo di tutti i tuoi beni, acquista la prudenza. | 7 Podstawą mądrości: zdobywaj mądrość, za wszystko, co masz, mądrości nabywaj! |
| 8 Esaltala, ed ella ti innalzerà; Ella ti glorificherà, quando tu l’avrai abbracciata. | 8 Ceń ją, a czcią cię otoczy, okryje cię sławą, gdy ją posiądziesz; |
| 9 Ella ti metterà in sul capo un fregio di grazia; E ti darà una corona d’ornamento. | 9 włoży ci wieniec wdzięczny na głowę, obdarzy zaszczytną koroną. |
| 10 Ascolta, figliuol mio, e ricevi i miei detti; Ed anni di vita ti saranno moltiplicati. | 10 Posłuchaj, synu, przyjmij moje słowa, a życie się twoje przedłuży. |
| 11 Io ti ho ammaestrato nella via della sapienza; Io ti ho inviato ne’ sentieri della dirittura. | 11 Poprowadzę cię drogą mądrości, ścieżkami prawości powiodę. |
| 12 Quando tu camminerai, i tuoi passi non saran ristretti; E se tu corri, tu non incapperai. | 12 Gdy pójdziesz nią - kroki twe będą swobodne, i choćbyś biegł, nie potkniesz się. |
| 13 Attienti all’ammaestramento, non lasciarlo; Guardalo, perciocchè esso è la tua vita | 13 Słuchaj nauki i nie gardź nią, strzeż jej, gdyż ona twym życiem. |
| 14 Non entrare nel sentiero degli empi; E non camminar per la via de’ malvagi. | 14 Nie wstępuj na ścieżkę grzeszników, nie wchodź na drogę złych ludzi; |
| 15 Schifala, non passar per essa; Stornatene, e passa oltre. | 15 unikaj jej, na nią nie wkraczaj, omiń ją, odwróć się od niej! |
| 16 Perciocchè essi non possono dormire, se non hanno fatto qualche male; E il sonno s’invola loro, se non hanno fatto cader qualcuno. | 16 Bo nie zasną, gdy czegoś nie zbroją, sen ich odleci, gdy nie zaszkodzą, |
| 17 Conciossiachè mangino il pane dell’empietà, E bevano il vino delle violenze. | 17 bo jedzą chleb nieprawości i piją wino przemocy. |
| 18 Ma il sentiero de’ giusti è come la luce che spunta, La quale va vie più risplendendo, finchè sia chiaro giorno. | 18 Ścieżka prawych - to światło poranne, wschodzi - wzrasta aż do południa; |
| 19 La via degli empi è come una caligine; Essi non sanno in che incappano | 19 droga grzeszników jak gęsty mrok, nie wiedzą, o co się potkną. |
| 20 Figliuol mio, attendi alle mie parole; Inchina l’orecchio tuo a’ miei detti. | 20 Zważaj, synu, na moje słowa, do uwag mych nakłoń swe ucho; |
| 21 Non dipartansi quelli giammai dagli occhi tuoi; Guardali in mezzo del tuo cuore; | 21 niech one nie schodzą ci z oczu, przechowuj je pilnie w swym sercu; |
| 22 Perciocchè son vita a quelli che li trovano, E sanità a tutta la lor carne. | 22 bo życiem są dla tych, co je otrzymali, lekarstwem całego ich ciała. |
| 23 Sopra ogni guardia, guarda il tuo cuore; Perciocchè da esso procede la vita. | 23 Z całą pilnością strzeż swego serca, bo życie ma tam swoje źródło. |
| 24 Rimuovi da te la perversità della bocca, Ed allontana da te la perversità delle labbra. | 24 Fałszu ust się wystrzegaj, od warg przewrotnych bądź z dala! |
| 25 Gli occhi tuoi riguardino diritto davanti a te, E le tue palpebre dirizzino la lor mira dinanzi a te. | 25 Twe oczy niech patrzą na wprost, przed siebie kieruj powieki. |
| 26 Considera attentamente il sentiero de’ tuoi piedi, E sieno addirizzate tutte le tue vie. | 26 Uważaj, gdzie krok masz postawić, i wszystkie twe drogi niech będą pewne. |
| 27 Non dichinar nè a destra, nè a sinistra; Rimuovi il tuo piè dal male | 27 Nie zbaczaj na lewo i prawo, odwróć swą nogę od złego! |