SCRUTATIO

Sabato, 20 dicembre 2025 - Santi Dario, Zosimo, Paolo e Secondo di Nicea ( Letture di oggi)

Proverbi 4


font
DIODATIBiblia Tysiąclecia
1 FIGLIUOLI, ascoltate l’ammaestramento del padre; E siate attenti, per conoscer la prudenza.1 Słuchajcie, synowie, rad ojca, by poznać mądrość, zważajcie!
2 Perciocchè io vi ho data buona dottrina, Non lasciate la mia legge.2 Udzielam wam cennej nauki: nie gardźcie mym pouczeniem,
3 Perciocchè io ancora sono stato figliuol di mio padre, Tenero, ed unico appresso mia madre.3 bo i ja byłem synem u ojca, kochanym, jedynym dla matki,
4 Ed esso mi ammaestrava, e mi diceva: Il tuo cuore ritenga le mie parole; Osserva i miei comandamenti, e tu viverai.4 a tymi słowami mnie uczył: Niech będą w tym sercu zamknięte wskazania, strzeż mych nakazów, byś żył;
5 Acquista sapienza, acquista prudenza; Non dimenticare i detti della mia bocca, e non rivolgertene indietro.5 nabywaj mądrości, nabywaj rozwagi, nie zapominaj słów moich ust!
6 Non abbandonar la sapienza, ed ella ti preserverà; Amala, ed ella ti guarderà.6 Nie gardź nią, bo ciebie ocali, ukochaj ją, będzie cię strzegła.
7 La sapienza è la principal cosa; acquista la sapienza; Ed al prezzo di tutti i tuoi beni, acquista la prudenza.7 Podstawą mądrości: zdobywaj mądrość, za wszystko, co masz, mądrości nabywaj!
8 Esaltala, ed ella ti innalzerà; Ella ti glorificherà, quando tu l’avrai abbracciata.8 Ceń ją, a czcią cię otoczy, okryje cię sławą, gdy ją posiądziesz;
9 Ella ti metterà in sul capo un fregio di grazia; E ti darà una corona d’ornamento.9 włoży ci wieniec wdzięczny na głowę, obdarzy zaszczytną koroną.
10 Ascolta, figliuol mio, e ricevi i miei detti; Ed anni di vita ti saranno moltiplicati.10 Posłuchaj, synu, przyjmij moje słowa, a życie się twoje przedłuży.
11 Io ti ho ammaestrato nella via della sapienza; Io ti ho inviato ne’ sentieri della dirittura.11 Poprowadzę cię drogą mądrości, ścieżkami prawości powiodę.
12 Quando tu camminerai, i tuoi passi non saran ristretti; E se tu corri, tu non incapperai.12 Gdy pójdziesz nią - kroki twe będą swobodne, i choćbyś biegł, nie potkniesz się.
13 Attienti all’ammaestramento, non lasciarlo; Guardalo, perciocchè esso è la tua vita13 Słuchaj nauki i nie gardź nią, strzeż jej, gdyż ona twym życiem.
14 Non entrare nel sentiero degli empi; E non camminar per la via de’ malvagi.14 Nie wstępuj na ścieżkę grzeszników, nie wchodź na drogę złych ludzi;
15 Schifala, non passar per essa; Stornatene, e passa oltre.15 unikaj jej, na nią nie wkraczaj, omiń ją, odwróć się od niej!
16 Perciocchè essi non possono dormire, se non hanno fatto qualche male; E il sonno s’invola loro, se non hanno fatto cader qualcuno.16 Bo nie zasną, gdy czegoś nie zbroją, sen ich odleci, gdy nie zaszkodzą,
17 Conciossiachè mangino il pane dell’empietà, E bevano il vino delle violenze.17 bo jedzą chleb nieprawości i piją wino przemocy.
18 Ma il sentiero de’ giusti è come la luce che spunta, La quale va vie più risplendendo, finchè sia chiaro giorno.18 Ścieżka prawych - to światło poranne, wschodzi - wzrasta aż do południa;
19 La via degli empi è come una caligine; Essi non sanno in che incappano19 droga grzeszników jak gęsty mrok, nie wiedzą, o co się potkną.
20 Figliuol mio, attendi alle mie parole; Inchina l’orecchio tuo a’ miei detti.20 Zważaj, synu, na moje słowa, do uwag mych nakłoń swe ucho;
21 Non dipartansi quelli giammai dagli occhi tuoi; Guardali in mezzo del tuo cuore;21 niech one nie schodzą ci z oczu, przechowuj je pilnie w swym sercu;
22 Perciocchè son vita a quelli che li trovano, E sanità a tutta la lor carne.22 bo życiem są dla tych, co je otrzymali, lekarstwem całego ich ciała.
23 Sopra ogni guardia, guarda il tuo cuore; Perciocchè da esso procede la vita.23 Z całą pilnością strzeż swego serca, bo życie ma tam swoje źródło.
24 Rimuovi da te la perversità della bocca, Ed allontana da te la perversità delle labbra.24 Fałszu ust się wystrzegaj, od warg przewrotnych bądź z dala!
25 Gli occhi tuoi riguardino diritto davanti a te, E le tue palpebre dirizzino la lor mira dinanzi a te.25 Twe oczy niech patrzą na wprost, przed siebie kieruj powieki.
26 Considera attentamente il sentiero de’ tuoi piedi, E sieno addirizzate tutte le tue vie.26 Uważaj, gdzie krok masz postawić, i wszystkie twe drogi niech będą pewne.
27 Non dichinar nè a destra, nè a sinistra; Rimuovi il tuo piè dal male27 Nie zbaczaj na lewo i prawo, odwróć swą nogę od złego!