| 1 Il Signore adunque disse a Mosè: Va’, sali di qui, col popolo che tu hai tratto fuor del paese di Egitto, verso il paese del quale io ho giurato ad Abrahamo, a Isacco, e a Giacobbe, dicendo: Io lo darò alla tua progenie. | 1 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܣܩ ܙܠ ܡܟܐ. ܐܢܬ ܘܥܡܟ ܕܐܦܩ̣ܬ ܡܢ ܡܨܪܝܢ . ܠܐܪܥܐ ܕܝܡ̇ܝܬ ܠܐܒܪܗܡ ܘܠܐܝܣܚܩ ܘܠܝܥܩܘܒ. ܘܐܡ̇ܪܬ ܠܗܘܢ ܕܠܙܪܥܟܘܢ ܐܬܠܝܗ̇. |
| 2 Ed io manderò davanti a te un Angelo, e caccerò i Cananei, gli Amorrei, gl’Hittei, i Ferezei, gl’Hivvei, e i Gebusei. | 2 ܘܐܫܕܪ ܩܕܡܝܟ ܡܠܐܟܐ. ܘܢܚܪܘܒ ܠܟܢܥ̈ܢܝܐ ܘܠܐܡܘܪ̈ܝܐ ܘܠܚ̈ܬܝܐ ܘܠܦܪ̈ܙܝܐ. ܘܠܚ̈ܘܝܐ ܘܠܝܒ̈ܘܣܝܐ. |
| 3 Ed esso ti condurrà in un paese stillante latte e miele; perciocchè io non salirò nel mezzo di te; conciossiachè tu sii un popolo di collo duro; che talora io non ti consumi per lo cammino. | 3 ܠܐܪܥܐ ܕܡܪܕܝܐ ܚܠܒܐ ܘܕܒܫܐ. ܡܛܠ ܕܠܐ ܣ̇ܠܩ ܐܢܐ ܒܝܢܬܟܘܢ. ܡܛܠ ܕܥܡܐ ܐܢܬܘܢ ܩܫ̣ܐ ܩܕܠܐ. ܕܠܡܐ ܐܘܒܕܟܘܢ ܒܐܘܪܚܐ. |
| 4 E il popolo, avendo udita questa dolorosa parola, ne fece cordoglio; e niuno si mise addosso i suoi ornamenti. | 4 ܘܫܡܥܘ ܥܡܐ ܦܬܓܡܐ ܗܢܐ ܒܝܫܐ ܘܟ̣ܪܝܬ ܠܗܘܢ. ܘܠܐ ܫܩܠܘ ܓܒܪ ܙܝܢܗ ܥܠܘܗܝ. |
| 5 Perciocchè il Signore avea detto a Mosè: Di’ a’ figliuoli d’Israele: Voi siete un popolo di collo duro; in un momento, se salgo nel mezzo di te, io ti avrò consumato; ora dunque, levati d’addosso i tuoi ornamenti, e io saprò quello che avrò da farti. | 5 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܐܡ̣ܪ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܐܢܬܘܢ ܥܡܐ ܐܢܬܘܢ ܩܫ̣ܐ ܩܕܠܐ. ܫܥܬܐ ܚܕܐ ܐܣܩ ܒܝܢܬܟܘܢ ܘܐܘܒܕܟܘܢ. ܗܫܐ ܐܥܒܪܘ ܙܝܢܟܘܢ ܡܢܟܘܢ ܘܐܕܥ ܡܢܐ ܐܥܒ̇ܕ ܠܟܘܢ. |
| 6 E i figliuoli d’Israele si trassero i loro ornamenti, dalla montagna di Horeb | 6 ܘܫܩܠܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܙܝܢܗܘܢ ܡܢܗܘܢ ܡܢ ܛܘܪܐ ܕܚܘܪܝܒ. |
| 7 E Mosè prese il Padiglione, e se lo tese fuor del campo, lungi da esso; e lo nominò: Il Tabernacolo della convenenza; e, chiunque cercava il Signore, usciva fuori al Tabernacolo della convenenza, ch’era fuor del campo. | 7 ܘܡܘܫܐ ܢܣ̣ܒ ܡܫܟܢܗ. ܘܢܩܫܗ ܠܗ ܠܒܪ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ. ܐܪܚܩܗ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ. ܘܩܪܝܗܝ ܡܫܟܢܙܒܢܐ. ܘܟܠ ܡ̇ܢ ܕܫܐ̇ܠ ܗܘܐ ܡܢ ܡܪܝܐ. ܢ̇ܦܩ ܠܡܫܟܢܙܒܢܐ ܕܠܒܪ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ. |
| 8 Ora, quando Mosè uscì verso il Padiglione, tutto il popolo si levò, e ciascuno si fermò all’entrata del suo padiglione, e riguardò dietro a Mosè, finchè fosse entrato nel Padiglione. | 8 ܘܡܐ ܕܢܦܩ̇ ܡܘܫܐ ܠܡܫܟܢܐ. ܩܝܡܝܢ ܟܠܗ ܥܡܐ ܘܡܬܛܝܒܝܢ ܐܢܫ ܒܬܪܥ ܡܫܟܢܗ. ܘܚܝܪܝܢ ܒܬܪܗ ܕܡܘܫܐ. ܥܕܡܐ ܕܥܐ̇ܠ ܠܡܫܟܢܐ. |
| 9 E avvenne, come Mosè entrava nel Tabernacolo, la colonna della nuvola si abbassò, e si fermò all’entrata del Tabernacolo, e il Signore parlò con Mosè. | 9 ܘܡܐ ܕܥܠ ܡܘܫܐ ܠܡܫܟܢܐ. ܢܚ̇ܬ ܥܡܘܕܐ ܕܥܢܢܐ ܘܩܐܡ ܒܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢܐ. ܘܡܬܡܠܠ ܥܡ ܡܘܫܐ. |
| 10 E tutto il popolo, veggendo la colonna della nuvola fermarsi all’entrata del Tabernacolo, si levò, e adorò, ciascuno all’entrata del suo padiglione. | 10 ܘܚ̇ܙܐ ܟܠܗ ܥܡܐ ܥܡܘܕܐ ܕܥܢܢܐ ܕܩܐܡ ܒܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢܐ. ܘܩܝܡܝܢ ܟܘܠܗ ܥܡܐ. ܘܣܓܕܝܢ ܐܢܫ ܒܬܪܥ ܡܫܟܢܗ. |
| 11 Ora, il Signore parlava a Mosè a faccia a faccia, come un uomo parla al suo compagno. Poi Mosè tornò nel campo; ma Giosuè, figliuol di Nun, ministro di Mosè, uomo giovane, non si partì di dentro al Tabernacolo | 11 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܐ̈ܦܝܢ ܠܘܩܒܠ ܐ̈ܦܝܢ. ܐܝܟ ܕܡܡܠܠ ܓܒܪܐ ܥܡ ܚܒܪܗ. ܘܗ̣ܦܟ ܠܡܫܪܝܬܐ. ܘܡܫܡܫܢܗ ܗܘܫܥ ܒܪܢܘܢ ܛܠܝܐ ܠܐ ܥ̇ܢܕ ܗܘܐ ܡܢ ܓܘ ܡܫܟܢܐ. |
| 12 E Mosè disse al Signore: Vedi, tu mi dici: Mena fuori questo popolo; e tu non mi hai fatto conoscere chi tu manderai meco; e pur tu mi hai detto: Io ti ho conosciuto per nome, e anche tu hai trovata grazia davanti agli occhi miei. | 12 ܘܐܡ̣ܪ ܡܘܫܐ ܠܡܪܝܐ. ܚܙܝ ܕܐܢܬ ܐܡ̣ܪܬ ܠܝ. ܐܣܩܝܗܝ ܠܥܡܐ ܗܢܐ. ܘܐܢܬ ܠܐ ܚܘܝܬܢܝ ܡ̇ܢ ܕܡܫܕܪ ܐܢܬ ܥܡܝ. ܘܐܢܬ ܐܡ̣ܪܬ ܝܕܥܬܟ ܒܫܡܐ. ܘܐܦ ܐܫܟ̣ܚܬ ܪ̈ܚܡܐ ܒܥܝܢ̈ܝ. |
| 13 Ora dunque, se pure ho trovata grazia davanti agli occhi tuoi, fammi, ti prego, conoscere la tua via, e fa’ ch’io ti conosca; acciocchè io trovi grazia davanti agli occhi tuoi; e riguarda che questa nazione è tuo popolo. | 13 ܗܫܐ ܐܢ ܐܫܟ̇ܚܬ ܪ̈ܚܡܐ ܒܥܝܢ̈ܝܟ. ܚܘܢܝ ܐܘܪܚܟ ܘܐܕܥܟ. ܡܛܠ ܕܐܫܟܚ ܪ̈ܚܡܐ ܒܥܝܢ̈ܝܟ. ܘܚܙܝ ܕܥܡܟ ܗܢܐ ܥܡܐ ܗܘ ܪܒܐ. |
| 14 E il Signore disse: La mia faccia andrà, e io ti darò riposo. | 14 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ . ܩܕܡܝ ܙܠ ܘܐܢܝܚ ܠܟ. |
| 15 Mosè adunque avendo detto al Signore: Se la tua faccia non va con noi, non farci partir di qui; | 15 ܐܡ̇ܪ ܠܗ. ܐܢ ܐܢܬ ܠܐ ܐ̇ܙܠ ܐܢܬ ܥܡܢ ܠܐ ܬܣܩܢ ܡܟܐ. |
| 16 e a che si conoscerà egli ora che io e il tuo popolo abbiamo trovata grazia davanti agli occhi tuoi? non sarà egli quando tu andrai con noi? onde io e il tuo popolo saremo renduti ammirabili sopra qualunque popolo che sia sopra la terra. | 16 ܘܒܡܢܐ ܢܬܝܕܥ ܗܪܟܐ. ܕܐܫܟ̇ܚܬ ܪ̈ܚܡܐ ܒܥܝܢ̈ܝܟ ܐܢܐ ܘܥܡܟ. ܐܠܐ ܡܐ ܕܐܙܠ̣ܬ ܥܡܢ. ܘܗܘܝܢ ܦܪ̈ܝܫܝܢ ܐܢܐ ܘܥܡܟ. ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܐܝܬ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܐܪܥܐ. |
| 17 Il Signore gli disse: Io farò ancora questo che tu dici; conciossiachè tu abbi trovata grazia davanti agli occhi miei, e che io t’abbia conosciuto per nome. | 17 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܐܝܟ ܡܠܬܐ ܗܕܐ ܕܐܡ̣ܪܬ ܐܥܒܕ. ܡܛܠ ܕܐܫܟ̣ܚܬ ܪ̈ܚܡܐ ܒܥܝܢ̈ܝ. ܘܐܕܥܟ ܒܫܡܐ. |
| 18 E Mosè disse al Signore: Deh! fammi veder la tua gloria. | 18 ܘܐܡ̣ܪ ܚܘܢܝ ܫܘܒܚܟ. |
| 19 E il Signore gli disse: Io farò passare davanti a te tutta la mia bellezza, e griderò il Nome del Signore davanti a te; e farò grazia a chi vorrò far grazia, e avrò pietà di chi vorrò aver pietà. | 19 ܘܐܡ̣ܪ ܐܢܐ ܐܥܒ̣ܪ ܟܠܗ ܛܘܒܝ ܩܕܡܝܟ. ܘܐܩܪܐ ܒܫܡܐ ܡܪܝܐ ܩܕܡܝܟ. ܘܐ̇ܚܘܢ ܠܡ̇ܢ ܕܐܚܘܢ ܘܐܪ̣ܚܡ ܠܡ̇ܢ ܕܐܪܚܡ. |
| 20 Ma gli disse: Tu non puoi veder la mia faccia; perciocchè l’uomo non mi può vedere, e vivere. | 20 ܘܐܡ̣ܪ ܠܐ ܡܫܟܚ ܐܢܬ ܠܡܚܙܐ ܐ̈ܦܝ. ܡܛܠ ܕܠܐ ܚ̇ܙܐ ܠܝ ܒܪܢܫܐ ܘܚ̇ܝܐ. |
| 21 Poi gli disse: Ecco un luogo appresso di me; fermati adunque sopra quel sasso. | 21 ܘܐܡ̣ܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ . ܗܐ ܐܬܪܐ ܩܕܡܝ. ܩܘܡ ܥܠ ܛܪܢܐ. |
| 22 E quando la mia gloria passerà, io ti metterò nella buca del sasso, e ti coprirò con la mia mano, finchè io sia passato. | 22 ܘܡܐ ܕܥܒ̇ܪ ܐܝܩܪܝ ܐܣܝܡܟ ܒܡܥܪܬܐ ܕܛܪܢܐ. ܘܐܓܢ ܐܝܕܝ ܥܠܝܟ ܥܕܡܐ ܕܐܥܒܪ. |
| 23 Poi rimoverò la mia mano, e tu mi vedrai di dietro; ma la mia faccia non si può vedere | 23 ܘܐܥܒ̣ܪ ܐܝܕܝ ܘܬܚܙܐ ܒܣܬܪܝ. ܘܐ̈ܦܝ ܠܐ ܢܬܚܙܝܢ. |