Apocalisse 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 E mi mostrò poi un fiume d’acqua viva, limpido come cristallo, che scaturiva dal trono di Dio e dell’Agnello. | 1 Then he showed me the river of the water of life, bright as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb |
| 2 In mezzo alla piazza della città, e da una parte e dall’altra del fiume, si trova un albero di vita che dà frutti dodici volte all’anno, portando frutto ogni mese; le foglie dell’albero servono a guarire le nazioni. | 2 through the middle of the street of the city; also, on either side of the river, the tree of life with its twelve kinds of fruit, yielding its fruit each month; and the leaves of the tree were for the healing of the nations. |
| 3 E non vi sarà più maledizione. Nella città vi sarà il trono di Dio e dell’Agnello: i suoi servi lo adoreranno; | 3 There shall no more be anything accursed, but the throne of God and of the Lamb shall be in it, and his servants shall worship him; |
| 4 vedranno il suo volto e porteranno il suo nome sulla fronte. | 4 they shall see his face, and his name shall be on their foreheads. |
| 5 Non vi sarà più notte, e non avranno più bisogno di luce di lampada né di luce di sole, perché il Signore Dio li illuminerà. E regneranno nei secoli dei secoli. | 5 And night shall be no more; they need no light of lamp or sun, for the Lord God will be their light, and they shall reign for ever and ever. |
| 6 E mi disse: «Queste parole sono certe e vere. Il Signore, il Dio che ispira i profeti, ha mandato il suo angelo per mostrare ai suoi servi le cose che devono accadere tra breve. | 6 And he said to me, "These words are trustworthy and true. And the Lord, the God of the spirits of the prophets, has sent his angel to show his servants what must soon take place. |
| 7 Ecco, io vengo presto. Beato chi custodisce le parole profetiche di questo libro». | 7 And behold, I am coming soon." Blessed is he who keeps the words of the prophecy of this book. |
| 8 Sono io, Giovanni, che ho visto e udito queste cose. E quando le ebbi udite e viste, mi prostrai in adorazione ai piedi dell’angelo che me le mostrava. | 8 I John am he who heard and saw these things. And when I heard and saw them, I fell down to worship at the feet of the angel who showed them to me; |
| 9 Ma egli mi disse: «Guàrdati bene dal farlo! Io sono servo, con te e con i tuoi fratelli, i profeti, e con coloro che custodiscono le parole di questo libro. È Dio che devi adorare». | 9 but he said to me, "You must not do that! I am a fellow servant with you and your brethren the prophets, and with those who keep the words of this book. Worship God." |
| 10 E aggiunse: «Non mettere sotto sigillo le parole della profezia di questo libro, perché il tempo è vicino. | 10 And he said to me, "Do not seal up the words of the prophecy of this book, for the time is near. |
| 11 Il malvagio continui pure a essere malvagio e l’impuro a essere impuro e il giusto continui a praticare la giustizia e il santo si santifichi ancora. | 11 Let the evildoer still do evil, and the filthy still be filthy, and the righteous still do right, and the holy still be holy." |
| 12 Ecco, io vengo presto e ho con me il mio salario per rendere a ciascuno secondo le sue opere. | 12 "Behold, I am coming soon, bringing my recompense, to repay every one for what he has done. |
| 13 Io sono l’Alfa e l’Omèga, il Primo e l’Ultimo, il Principio e la Fine. | 13 I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end." |
| 14 Beati coloro che lavano le loro vesti per avere diritto all’albero della vita e, attraverso le porte, entrare nella città. | 14 Blessed are those who wash their robes, that they may have the right to the tree of life and that they may enter the city by the gates. |
| 15 Fuori i cani, i maghi, gli immorali, gli omicidi, gli idolatri e chiunque ama e pratica la menzogna! | 15 Outside are the dogs and sorcerers and fornicators and murderers and idolaters, and every one who loves and practices falsehood. |
| 16 Io, Gesù, ho mandato il mio angelo per testimoniare a voi queste cose riguardo alle Chiese. Io sono la radice e la stirpe di Davide, la stella radiosa del mattino». | 16 "I Jesus have sent my angel to you with this testimony for the churches. I am the root and the offspring of David, the bright morning star." |
| 17 Lo Spirito e la sposa dicono: «Vieni!». E chi ascolta, ripeta: «Vieni!». Chi ha sete, venga; chi vuole, prenda gratuitamente l’acqua della vita. | 17 The Spirit and the Bride say, "Come." And let him who hears say, "Come." And let him who is thirsty come, let him who desires take the water of life without price. |
| 18 A chiunque ascolta le parole della profezia di questo libro io dichiaro: se qualcuno vi aggiunge qualcosa, Dio gli farà cadere addosso i flagelli descritti in questo libro; | 18 I warn every one who hears the words of the prophecy of this book: if any one adds to them, God will add to him the plagues described in this book, |
| 19 e se qualcuno toglierà qualcosa dalle parole di questo libro profetico, Dio lo priverà dell’albero della vita e della città santa, descritti in questo libro. | 19 and if any one takes away from the words of the book of this prophecy, God will take away his share in the tree of life and in the holy city, which are described in this book. |
| 20 Colui che attesta queste cose dice: «Sì, vengo presto!». Amen. Vieni, Signore Gesù. | 20 He who testifies to these things says, "Surely I am coming soon." Amen. Come, Lord Jesus! |
| 21 La grazia del Signore Gesù sia con tutti. | 21 The grace of the Lord Jesus be with all the saints. Amen. |