SCRUTATIO

Lunedi, 3 novembre 2025 - S. Martino de Porres ( Letture di oggi)

Lettera agli Efesini 6


font
BIBBIA CEI 2008Біблія
1 Figli, obbedite ai vostri genitori nel Signore, perché questo è giusto.1 Діти, слухайтеся в Господі батьків ваших, бо це справедливо.
2 Onora tuo padre e tua madre! Questo è il primo comandamento che è accompagnato da una promessa:2 Шануй батька свого і матір — це перша заповідь з обітницею:
3 perché tu sia felice e goda di una lunga vita sulla terra.3 щоб тобі добре було і щоб ти на землі був довголітнім.
4 E voi, padri, non esasperate i vostri figli, ma fateli crescere nella disciplina e negli insegnamenti del Signore.
4 А й ви, батьки, не дратуйте дітей ваших, виховуйте їх у послусі й Напоумленні Господньому.
5 Schiavi, obbedite ai vostri padroni terreni con rispetto e timore, nella semplicità del vostro cuore, come a Cristo,5 Раби, слухайтеся панів сьогосвітних із страхом та пошаною, у простоті вашого серця, як Христа,
6 non servendo per farvi vedere, come fa chi vuole piacere agli uomini, ma come servi di Cristo, facendo di cuore la volontà di Dio,6 працюючи не задля ока, щоб подобатися людям, а як Христові слуги, що з душі чинять волю Божу.
7 prestando servizio volentieri, come chi serve il Signore e non gli uomini.7 Служіть охоче, як Господеві, а не як людям,
8 Voi sapete infatti che ciascuno, sia schiavo che libero, riceverà dal Signore secondo quello che avrà fatto di bene.
8 свідомі того, що кожен одержить нагороду від Господа за те, що зробить доброго, чи то раб, чи вільний.
9 Anche voi, padroni, comportatevi allo stesso modo verso di loro, mettendo da parte le minacce, sapendo che il Signore, loro e vostro, è nei cieli e in lui non vi è preferenza di persone.
9 І ви, пани, чиніть їм те саме: облиште погрози і знайте, що як для них, так і для вас є Господь на небі, який не зважає на особи.
10 Per il resto, rafforzatevi nel Signore e nel vigore della sua potenza.10 Нарешті кріпіться в Господі та в могутності його сили.
11 Indossate l’armatura di Dio per poter resistere alle insidie del diavolo.11 Одягніться в повну зброю Божу, щоб ви могли дати відсіч хитрощам диявольським.
12 La nostra battaglia infatti non è contro la carne e il sangue, ma contro i Principati e le Potenze, contro i dominatori di questo mondo tenebroso, contro gli spiriti del male che abitano nelle regioni celesti.
12 Нам бо треба боротися не проти тіла й крови, а проти начал, проти властей, проти правителів цього світу темряви, проти духів злоби в піднебесних просторах.
13 Prendete dunque l’armatura di Dio, perché possiate resistere nel giorno cattivo e restare saldi dopo aver superato tutte le prove.13 Ось чому ви мусите надягнути повну зброю Божу, щоб за лихої години ви могли дати опір і, перемагаючи все, міцно встоятися.
14 State saldi, dunque: attorno ai fianchi, la verità; indosso, la corazza della giustizia;14 Стійте, отже, підперезавши правдою бедра ваші, вдягнувшись у броню справедливости
15 i piedi, calzati e pronti a propagare il vangelo della pace.15 і взувши ноги в готовість, щоб проповідувати Євангелію миру.
16 Afferrate sempre lo scudo della fede, con il quale potrete spegnere tutte le frecce infuocate del Maligno;16 А над усе візьміть щит віри, яким здолаєте згасити всі розпечені стріли лукавого.
17 prendete anche l’elmo della salvezza e la spada dello Spirito, che è la parola di Dio.17 Візьміть також шолом спасіння і меч духовний, тобто слово Боже.
18 In ogni occasione, pregate con ogni sorta di preghiere e di suppliche nello Spirito, e a questo scopo vegliate con ogni perseveranza e supplica per tutti i santi.18 Моліться завжди в дусі всякою молитвою і благанням. І для того, чуваючи з повною витривалістю, моліться за всіх святих
19 E pregate anche per me, affinché, quando apro la bocca, mi sia data la parola, per far conoscere con franchezza il mistero del Vangelo,19 і за мене, щоб Бог, коли уста мої відкрию, дав мені сміливо звістувати тайну Євангелії,
20 per il quale sono ambasciatore in catene, e affinché io possa annunciarlo con quel coraggio con il quale devo parlare.
20 якої я посол у кайданах, щоб я говорив сміливо про неї, як мені належить.
21 Tìchico – fratello carissimo e fedele ministro nel Signore – vi darà notizie di tutto quello che io faccio, affinché sappiate anche voi ciò che mi riguarda.21 А щоб ви також знали, як зо мною, що я роблю — про те все повідомить вас Тихик, любий брат і мій вірний слуга в Господі,
22 Ve lo mando proprio allo scopo di farvi avere mie notizie e per confortare i vostri cuori.
22 якого я саме вислав до вас на те, щоб ви довідалися про наші справи і щоб він утішив серця ваші.
23 Ai fratelli pace e carità con fede da parte di Dio Padre e del Signore Gesù Cristo.23 Мир братам і любов з вірою від Бога Отця і Господа Ісуса Христа.
24 La grazia sia con tutti quelli che amano il Signore nostro Gesù Cristo con amore incorruttibile.
24 Благодать з усіма, що люблять Господа нашого Ісуса Христа в нетлінності! Амінь.