| 1 Figli, obbedite ai vostri genitori nel Signore, perché questo è giusto. | 1 Діти, слухайтеся в Господі батьків ваших, бо це справедливо. |
| 2 Onora tuo padre e tua madre! Questo è il primo comandamento che è accompagnato da una promessa: | 2 Шануй батька свого і матір — це перша заповідь з обітницею: |
| 3 perché tu sia felice e goda di una lunga vita sulla terra. | 3 щоб тобі добре було і щоб ти на землі був довголітнім. |
4 E voi, padri, non esasperate i vostri figli, ma fateli crescere nella disciplina e negli insegnamenti del Signore.
| 4 А й ви, батьки, не дратуйте дітей ваших, виховуйте їх у послусі й Напоумленні Господньому. |
| 5 Schiavi, obbedite ai vostri padroni terreni con rispetto e timore, nella semplicità del vostro cuore, come a Cristo, | 5 Раби, слухайтеся панів сьогосвітних із страхом та пошаною, у простоті вашого серця, як Христа, |
| 6 non servendo per farvi vedere, come fa chi vuole piacere agli uomini, ma come servi di Cristo, facendo di cuore la volontà di Dio, | 6 працюючи не задля ока, щоб подобатися людям, а як Христові слуги, що з душі чинять волю Божу. |
| 7 prestando servizio volentieri, come chi serve il Signore e non gli uomini. | 7 Служіть охоче, як Господеві, а не як людям, |
8 Voi sapete infatti che ciascuno, sia schiavo che libero, riceverà dal Signore secondo quello che avrà fatto di bene.
| 8 свідомі того, що кожен одержить нагороду від Господа за те, що зробить доброго, чи то раб, чи вільний. |
9 Anche voi, padroni, comportatevi allo stesso modo verso di loro, mettendo da parte le minacce, sapendo che il Signore, loro e vostro, è nei cieli e in lui non vi è preferenza di persone.
| 9 І ви, пани, чиніть їм те саме: облиште погрози і знайте, що як для них, так і для вас є Господь на небі, який не зважає на особи. |
| 10 Per il resto, rafforzatevi nel Signore e nel vigore della sua potenza. | 10 Нарешті кріпіться в Господі та в могутності його сили. |
| 11 Indossate l’armatura di Dio per poter resistere alle insidie del diavolo. | 11 Одягніться в повну зброю Божу, щоб ви могли дати відсіч хитрощам диявольським. |
12 La nostra battaglia infatti non è contro la carne e il sangue, ma contro i Principati e le Potenze, contro i dominatori di questo mondo tenebroso, contro gli spiriti del male che abitano nelle regioni celesti.
| 12 Нам бо треба боротися не проти тіла й крови, а проти начал, проти властей, проти правителів цього світу темряви, проти духів злоби в піднебесних просторах. |
| 13 Prendete dunque l’armatura di Dio, perché possiate resistere nel giorno cattivo e restare saldi dopo aver superato tutte le prove. | 13 Ось чому ви мусите надягнути повну зброю Божу, щоб за лихої години ви могли дати опір і, перемагаючи все, міцно встоятися. |
| 14 State saldi, dunque: attorno ai fianchi, la verità; indosso, la corazza della giustizia; | 14 Стійте, отже, підперезавши правдою бедра ваші, вдягнувшись у броню справедливости |
| 15 i piedi, calzati e pronti a propagare il vangelo della pace. | 15 і взувши ноги в готовість, щоб проповідувати Євангелію миру. |
| 16 Afferrate sempre lo scudo della fede, con il quale potrete spegnere tutte le frecce infuocate del Maligno; | 16 А над усе візьміть щит віри, яким здолаєте згасити всі розпечені стріли лукавого. |
| 17 prendete anche l’elmo della salvezza e la spada dello Spirito, che è la parola di Dio. | 17 Візьміть також шолом спасіння і меч духовний, тобто слово Боже. |
| 18 In ogni occasione, pregate con ogni sorta di preghiere e di suppliche nello Spirito, e a questo scopo vegliate con ogni perseveranza e supplica per tutti i santi. | 18 Моліться завжди в дусі всякою молитвою і благанням. І для того, чуваючи з повною витривалістю, моліться за всіх святих |
| 19 E pregate anche per me, affinché, quando apro la bocca, mi sia data la parola, per far conoscere con franchezza il mistero del Vangelo, | 19 і за мене, щоб Бог, коли уста мої відкрию, дав мені сміливо звістувати тайну Євангелії, |
20 per il quale sono ambasciatore in catene, e affinché io possa annunciarlo con quel coraggio con il quale devo parlare.
| 20 якої я посол у кайданах, щоб я говорив сміливо про неї, як мені належить. |
| 21 Tìchico – fratello carissimo e fedele ministro nel Signore – vi darà notizie di tutto quello che io faccio, affinché sappiate anche voi ciò che mi riguarda. | 21 А щоб ви також знали, як зо мною, що я роблю — про те все повідомить вас Тихик, любий брат і мій вірний слуга в Господі, |
22 Ve lo mando proprio allo scopo di farvi avere mie notizie e per confortare i vostri cuori.
| 22 якого я саме вислав до вас на те, щоб ви довідалися про наші справи і щоб він утішив серця ваші. |
| 23 Ai fratelli pace e carità con fede da parte di Dio Padre e del Signore Gesù Cristo. | 23 Мир братам і любов з вірою від Бога Отця і Господа Ісуса Христа. |
24 La grazia sia con tutti quelli che amano il Signore nostro Gesù Cristo con amore incorruttibile.
| 24 Благодать з усіма, що люблять Господа нашого Ісуса Христа в нетлінності! Амінь. |