SCRUTATIO

Mercoledi, 17 giugno 2026 - Sant´ Aureliano ( Letture di oggi)

Giobbe 5


font
BIBBIA CEI 2008Біблія
1 Grida pure! Ti risponderà forse qualcuno?
E a chi fra i santi ti rivolgerai?
1 «Клич, отже, коли є хто, щоб озвавсь до тебе! | До кого із святих хочеш звернутись?
2 Poiché la collera uccide lo stolto
e l’invidia fa morire lo sciocco.
2 Отак безумного досада вбиває, | і дурного губить завзяття.
3 Ho visto lo stolto mettere radici
e subito ho dichiarato maledetta la sua dimora.
3 Я бачив, як дурний пускав коріння, | але прокляв умить свою домівку.
4 I suoi figli non sono mai al sicuro,
e in tribunale sono oppressi, senza difensore;
4 Далеко від спасіння його діти, | їх топчуть, вони без оборонця при брамі.
5 l’affamato ne divora la messe,
anche se ridotta a spine, la porterà via
e gente assetata agognerà le sue sostanze.
5 Те, що вони пожали — голодний поїдає, | та ще й до сховку забирає, | а спрагнений глитає їхнє майно.
6 Non esce certo dal suolo la sventura
né germoglia dalla terra il dolore,
6 О, ні! Біда не з-під землі береться, | й не на ниві родиться недоля.
7 ma è l’uomo che genera pene,
come le scintille volano in alto.
7 Ні! Чоловік призводить лихо, | як іскри, що летять угору.
8 Io, invece, mi rivolgerei a Dio
e a Dio esporrei la mia causa:
8 Я б, однак, звернувсь до Бога, | я виклав би мою справу перед Богом,
9 a lui, che fa cose tanto grandi da non potersi indagare,
meraviglie da non potersi contare,
9 що творить діла великі й недослідимі, | чуда без ліку,
10 che dà la pioggia alla terra
e manda l’acqua sulle campagne.
10 що дає дощ на землю і що на ниви посилає воду;
11 Egli esalta gli umili
e solleva a prosperità gli afflitti;
11 щоб смиренних підійняти вгору | і засмученим дати дізнати щастя.
12 è lui che rende vani i pensieri degli scaltri,
perché le loro mani non abbiano successo.
12 Він розбиває думки хитрих | і руки їхні не виконують їхніх задумів.
13 Egli sorprende i saccenti nella loro astuzia
e fa crollare il progetto degli scaltri.
13 Він ловить мудреців їхнім же лукавством | і рада крутіїв сходить нінащо.
14 Di giorno incappano nel buio,
in pieno sole brancolano come di notte.
14 Вони вдень натикаються на пітьму, | немов уночі, ходять навпомацки опівдні.
15 Egli invece salva il povero dalla spada della loro bocca
e dalla mano del violento.
15 Він бідного рятує з їхньої пащі, | і з руки сильного сіромаху,
16 C’è speranza per il misero,
ma chi fa l’ingiustizia deve chiudere la bocca.
16 й отак є нещасному надія, | і неправда затуляє рот свій.
17 Perciò, beato l’uomo che è corretto da Dio:
non sdegnare la correzione dell’Onnipotente,
17 Блажен той чоловік, якого Бог картає! | Тож не цурайся Всемогутнього науки.
18 perché egli ferisce e fascia la piaga,
colpisce e la sua mano risana.
18 Бо він поранить і сам він перев’яже рану, | він ударить, та його ж руки й загоять.
19 Da sei tribolazioni ti libererà
e alla settima il male non ti toccherà;
19 Шість разів з біди тебе він урятує, | а на сьомий не доторкнеться тебе лихо.
20 nella carestia ti libererà dalla morte
e in guerra dal colpo della spada,
20 У голоді спасе тебе від смерти, | а на війні з рук меча.
21 sarai al riparo dal flagello della lingua,
né temerai quando giunge la rovina.
21 І ти сховаєшся від бича язика, | і не злякаєшся нещастя, як надійде.
22 Della rovina e della fame riderai
né temerai le bestie selvatiche;
22 Сміятимешся з спустошення та голоднечі, | звірів, що на землі, боятися не будеш.
23 con le pietre del campo avrai un patto
e le bestie selvatiche saranno in pace con te.
23 Бо будеш у змові з камінням, що на полі, | і дикий звір буде з тобою в мирі.
24 Vedrai che sarà prospera la tua tenda,
visiterai la tua proprietà e non sarai deluso.
24 Знайдеш намет твій цілим, | а як оглянеш свою хату, не обманешся.
25 Vedrai che sarà numerosa la tua prole,
i tuoi rampolli come l’erba dei prati.
25 Побачиш, що розмножилось твоє потомство, | і пагінці твої, мов билля, на землі ростимуть.
26 Te ne andrai alla tomba in piena maturità,
come un covone raccolto a suo tempo.
26 Зійдеш зрілий літами у гріб, | немов копа снопів, яку складають своєчасно.
27 Ecco, questo l’abbiamo studiato a fondo, ed è vero.
Ascoltalo e imparalo per il tuo bene».
27 От чого ми дізнались, — це свята правда! | Слухай же й затям собі це добре.»