SCRUTATIO

Sabato, 30 maggio 2026 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Giobbe 5


font
BIBBIA CEI 2008Библия Синодальный перевод
1 Grida pure! Ti risponderà forse qualcuno?
E a chi fra i santi ti rivolgerai?
1 Взывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишься ты?
2 Poiché la collera uccide lo stolto
e l’invidia fa morire lo sciocco.
2 Так, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздражительность.
3 Ho visto lo stolto mettere radici
e subito ho dichiarato maledetta la sua dimora.
3 Видел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его.
4 I suoi figli non sono mai al sicuro,
e in tribunale sono oppressi, senza difensore;
4 Дети его далеки от счастья, их будут бить у ворот, и не будет заступника.
5 l’affamato ne divora la messe,
anche se ridotta a spine, la porterà via
e gente assetata agognerà le sue sostanze.
5 Жатву его съест голодный и из-за терна возьмет ее, и жаждущие поглотят имущество его.
6 Non esce certo dal suolo la sventura
né germoglia dalla terra il dolore,
6 Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда;
7 ma è l’uomo che genera pene,
come le scintille volano in alto.
7 но человек рождается на страдание, [как] искры, чтобы устремляться вверх.
8 Io, invece, mi rivolgerei a Dio
e a Dio esporrei la mia causa:
8 Но я к Богу обратился бы, предал бы дело мое Богу,
9 a lui, che fa cose tanto grandi da non potersi indagare,
meraviglie da non potersi contare,
9 Который творит дела великие и неисследимые, чудные без числа,
10 che dà la pioggia alla terra
e manda l’acqua sulle campagne.
10 дает дождь на лице земли и посылает воды на лице полей;
11 Egli esalta gli umili
e solleva a prosperità gli afflitti;
11 униженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение.
12 è lui che rende vani i pensieri degli scaltri,
perché le loro mani non abbiano successo.
12 Он разрушает замыслы коварных, и руки их не довершают предприятия.
13 Egli sorprende i saccenti nella loro astuzia
e fa crollare il progetto degli scaltri.
13 Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным:
14 Di giorno incappano nel buio,
in pieno sole brancolano come di notte.
14 днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.
15 Egli invece salva il povero dalla spada della loro bocca
e dalla mano del violento.
15 Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного.
16 C’è speranza per il misero,
ma chi fa l’ingiustizia deve chiudere la bocca.
16 И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои.
17 Perciò, beato l’uomo che è corretto da Dio:
non sdegnare la correzione dell’Onnipotente,
17 Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай,
18 perché egli ferisce e fascia la piaga,
colpisce e la sua mano risana.
18 ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют.
19 Da sei tribolazioni ti libererà
e alla settima il male non ti toccherà;
19 В шести бедах спасет тебя, и в седьмой не коснется тебя зло.
20 nella carestia ti libererà dalla morte
e in guerra dal colpo della spada,
20 Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне--от руки меча.
21 sarai al riparo dal flagello della lingua,
né temerai quando giunge la rovina.
21 От бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придет.
22 Della rovina e della fame riderai
né temerai le bestie selvatiche;
22 Опустошению и голоду посмеешься и зверей земли не убоишься,
23 con le pietre del campo avrai un patto
e le bestie selvatiche saranno in pace con te.
23 ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою.
24 Vedrai che sarà prospera la tua tenda,
visiterai la tua proprietà e non sarai deluso.
24 И узнаешь, что шатер твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь.
25 Vedrai che sarà numerosa la tua prole,
i tuoi rampolli come l’erba dei prati.
25 И увидишь, что семя твое многочисленно, и отрасли твои, как трава на земле.
26 Te ne andrai alla tomba in piena maturità,
come un covone raccolto a suo tempo.
26 Войдешь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в свое время.
27 Ecco, questo l’abbiamo studiato a fondo, ed è vero.
Ascoltalo e imparalo per il tuo bene».
27 Вот, что мы дознали; так оно и есть: выслушай это и заметь для себя.