Giobbe 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Ho stretto un patto con i miei occhi, di non fissare lo sguardo su una vergine. | 1 "I have made a covenant with my eyes; how then could I look upon a virgin? |
| 2 E invece, quale sorte mi assegna Dio di lassù e quale eredità mi riserva l’Onnipotente dall’alto? | 2 What would be my portion from God above, and my heritage from the Almighty on high? |
| 3 Non è forse la rovina riservata all’iniquo e la sventura per chi compie il male? | 3 Does not calamity befall the unrighteous, and disaster the workers of iniquity? |
| 4 Non vede egli la mia condotta e non conta tutti i miei passi? | 4 Does not he see my ways, and number all my steps? |
| 5 Se ho agito con falsità e il mio piede si è affrettato verso la frode, | 5 "If I have walked with falsehood, and my foot has hastened to deceit; |
| 6 mi pesi pure sulla bilancia della giustizia e Dio riconosca la mia integrità. | 6 (Let me be weighed in a just balance, and let God know my integrity!) |
| 7 Se il mio passo è andato fuori strada e il mio cuore ha seguìto i miei occhi, se la mia mano si è macchiata, | 7 if my step has turned aside from the way, and my heart has gone after my eyes, and if any spot has cleaved to my hands; |
| 8 io semini e un altro ne mangi il frutto e siano sradicati i miei germogli. | 8 then let me sow, and another eat; and let what grows for me be rooted out. |
| 9 Se il mio cuore si lasciò sedurre da una donna e sono stato in agguato alla porta del mio prossimo, | 9 "If my heart has been enticed to a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door; |
| 10 mia moglie macini per un estraneo e altri si corichino con lei; | 10 then let my wife grind for another, and let others bow down upon her. |
| 11 difatti quella è un’infamia, un delitto da denunciare, | 11 For that would be a heinous crime; that would be an iniquity to be punished by the judges; |
| 12 quello è un fuoco che divora fino alla distruzione e avrebbe consumato tutto il mio raccolto. | 12 for that would be a fire which consumes unto Abaddon, and it would burn to the root all my increase. |
| 13 Se ho negato i diritti del mio schiavo e della schiava in lite con me, | 13 "If I have rejected the cause of my manservant or my maidservant, when they brought a complaint against me; |
| 14 che cosa farei, quando Dio si alzasse per giudicare, e che cosa risponderei, quando aprisse l’inquisitoria? | 14 what then shall I do when God rises up? When he makes inquiry, what shall I answer him? |
| 15 Chi ha fatto me nel ventre materno, non ha fatto anche lui? Non fu lo stesso a formarci nel grembo? | 15 Did not he who made me in the womb make him? And did not one fashion us in the womb? |
| 16 Se ho rifiutato ai poveri quanto desideravano, se ho lasciato languire gli occhi della vedova, | 16 "If I have withheld anything that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail, |
| 17 se da solo ho mangiato il mio tozzo di pane, senza che ne mangiasse anche l’orfano | 17 or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it |
| 18 – poiché fin dall'infanzia come un padre io l’ho allevato e, appena generato, gli ho fatto da guida –, | 18 (for from his youth I reared him as a father, and from his mother's womb I guided him); |
| 19 se mai ho visto un misero senza vestito o un indigente che non aveva di che coprirsi, | 19 if I have seen any one perish for lack of clothing, or a poor man without covering; |
| 20 se non mi hanno benedetto i suoi fianchi, riscaldàti con la lana dei miei agnelli, | 20 if his loins have not blessed me, and if he was not warmed with the fleece of my sheep; |
| 21 se contro l’orfano ho alzato la mano, perché avevo in tribunale chi mi favoriva, | 21 if I have raised my hand against the fatherless, because I saw help in the gate; |
| 22 mi si stacchi la scapola dalla spalla e si rompa al gomito il mio braccio, | 22 then let my shoulder blade fall from my shoulder, and let my arm be broken from its socket. |
| 23 perché mi incute timore il castigo di Dio e davanti alla sua maestà non posso resistere. | 23 For I was in terror of calamity from God, and I could not have faced his majesty. |
| 24 Se ho riposto la mia speranza nell’oro e all’oro fino ho detto: “Tu sei la mia fiducia”, | 24 "If I have made gold my trust, or called fine gold my confidence; |
| 25 se ho goduto perché grandi erano i miei beni e guadagnava molto la mia mano, | 25 if I have rejoiced because my wealth was great, or because my hand had gotten much; |
| 26 se, vedendo il sole risplendere e la luna avanzare smagliante, | 26 if I have looked at the sun when it shone, or the moon moving in splendor, |
| 27 si è lasciato sedurre in segreto il mio cuore e con la mano alla bocca ho mandato un bacio, | 27 and my heart has been secretly enticed, and my mouth has kissed my hand; |
| 28 anche questo sarebbe stato un delitto da denunciare, perché avrei rinnegato Dio, che sta in alto. | 28 this also would be an iniquity to be punished by the judges, for I should have been false to God above. |
| 29 Ho gioito forse della disgrazia del mio nemico? Ho esultato perché lo colpiva la sventura? | 29 "If I have rejoiced at the ruin of him that hated me, or exulted when evil overtook him |
| 30 Ho permesso alla mia lingua di peccare, augurandogli la morte con imprecazioni? | 30 (I have not let my mouth sin by asking for his life with a curse); |
| 31 La gente della mia tenda esclamava: “A chi non ha dato le sue carni per saziarsi?”. | 31 if the men of my tent have not said, 'Who is there that has not been filled with his meat?' |
| 32 All’aperto non passava la notte il forestiero e al viandante aprivo le mie porte. | 32 (the sojourner has not lodged in the street; I have opened my doors to the wayfarer); |
| 33 Non ho nascosto come uomo la mia colpa, tenendo celato nel mio petto il mio delitto, | 33 if I have concealed my transgressions from men, by hiding my iniquity in my bosom, |
| 34 come se temessi molto la folla e il disprezzo delle famiglie mi spaventasse, tanto da starmene zitto, senza uscire di casa. | 34 because I stood in great fear of the multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of doors-- |
| 35 Oh, avessi uno che mi ascoltasse! Ecco qui la mia firma! L’Onnipotente mi risponda! Il documento scritto dal mio avversario | 35 Oh, that I had one to hear me! (Here is my signature! let the Almighty answer me!) Oh, that I had the indictment written by my adversary! |
| 36 vorrei certo portarlo sulle mie spalle e cingerlo come mio diadema! | 36 Surely I would carry it on my shoulder; I would bind it on me as a crown; |
| 37 Gli renderò conto di tutti i miei passi, mi presenterei a lui come un principe». | 37 I would give him an account of all my steps; like a prince I would approach him. |
| 38 Se contro di me grida la mia terra e i suoi solchi piangono a una sola voce, | 38 "If my land has cried out against me, and its furrows have wept together; |
| 39 se ho mangiato il suo frutto senza pagare e ho fatto sospirare i suoi coltivatori, | 39 if I have eaten its yield without payment, and caused the death of its owners; |
| 40 ]Sono finite le parole di Giobbe. | 40 let thorns grow instead of wheat, and foul weeds instead of barley." The words of Job are ended. |