Primo libro delle Cronache 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Adamo, Set, Enos, | 1 Adam, Seth, Enos, |
2 Kenan, Maalalèl, Iered, | 2 Cainan, Malaleel, Jared, |
3 Enoc, Matusalemme, Lamec, | 3 Henoc, Mathusale, Lamech, |
4 Noè, Sem, Cam e Iafet. | 4 Noe, Sem, Cham, and Japheth. |
5 Figli di Iafet: Gomer, Magòg, Madai, Iavan, Tubal, Mesec e Tiras. | 5 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, Thubal, Mosoch, Thiras. |
6 Figli di Gomer: Aschenàz, Rifat e Togarmà. | 6 And the sons of Gomer: Ascenez, and Riphath, and Thogorma. |
7 Figli di Iavan: Elisà, Tarsis, i Chittìm e quelli di Rodi. | 7 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cethim and Dodanim. |
8 Figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan. | 8 The sons of Cham: Chus, and Mesrai, and Phut, and Chaanan. |
9 Figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raamà e Sabtecà. Figli di Raamà: Saba e Dedan. | 9 And the sons of Chus: Saba, and Hevila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. And the sons of Regma: Saba, and Dadan. |
10 Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra. | 10 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty upon earth. |
11 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch, | 11 But Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, and Nephtuim, |
12 Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei. | 12 Phetrusim also, and Casluim: from whom came the Philistines, and Caphtorim. |
13 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet | 13 And Chanaan beget Sidon his firstborn, and the Hethite, |
14 e il Gebuseo, l’Amorreo, il Gergeseo, | 14 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite, |
15 l’Eveo, l’Archeo, il Sineo, | 15 And the Hevite, and the Aracite, and the Sinite, |
16 l’Arvadita, il Semareo e il Camateo. | 16 And the Aradian, and the Samarite, and the Hamathite. |
17 Figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsàd, Lud e Aram. Figli di Aram: Us, Ul, Gheter e Mesec. | 17 The sons of Sem: Elam and Asur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Hus, and Hul, and Gether, and Mosoch. |
18 Arpacsàd generò Selach e Selach generò Eber. | 18 And Arphaxad beget Sale, and Sale beget Heber. |
19 A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi si divise la terra, e il fratello si chiamò Ioktan. | 19 And to Heber were born two sons, the name of the one was Phaleg, because In his days the earth was divided; and the name of his brother was Jectan. |
20 Ioktan generò Almodàd, Selef, Asarmàvet, Ierach, | 20 And Jectan beget Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, and Jare, |
21 Adoràm, Uzal, Dikla, | 21 And Adoram, and Usal, and Decla, |
22 Ebal, Abimaèl, Saba, | 22 And Hebal, and Abimael, and Saba, |
23 Ofir, Avìla e Iobab. Tutti questi furono i figli di Ioktan. | 23 And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these are the sons of Jectan. |
24 Sem, Arpacsàd, Selach, | 24 Sem, Arphaxad, Sale, |
25 Eber, Peleg, Reu, | 25 Heber, Phaleg, Ragau, |
26 Serug, Nacor, Terach, | 26 Serug, Nachor, Thare, |
27 Abram, cioè Abramo. | 27 Abram, this is Abraham. |
28 Figli di Abramo: Isacco e Ismaele. | 28 And the sons of Abraham, Isaac and Ismahel. |
29 Ecco la loro discendenza: Primogenito di Ismaele fu Nebaiòt; altri suoi figli: Kedar, Adbeèl, Mibsam, | 29 And these are the generations of them. The firstborn of Ismahel, Nabajoth, then Cedar, and Adbeel, and Mabsam, |
30 Misma, Duma, Massa, Adad, Tema, | 30 And Masma, and Duma, Massa, Hadad, and Thema, |
31 Ietur, Nafis e Kedma; questi furono i figli di Ismaele. | 31 Jetur, Naphis, Cedma: these are the sons of Ismahel. |
32 Figli di Keturà, concubina di Abramo: essa partorì Zimran, Ioksan, Medan, Madian, Isbak e Suach. Figli di Ioksan: Saba e Dedan. | 32 And the sons of Cetura, Abraham's concubine, whom she bore: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, and Sue. And the sons of Jecsan, Saba, and Dadan. And the sons of Dadan: Assurim, and Latussim, and Laomin. |
33 Figli di Madian: Efa, Efer, Enoc, Abidà ed Eldaà; tutti questi furono i figli di Keturà. | 33 And the sons of Madian: Epha, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaa. All these are the sons of Cetura. |
34 Abramo generò Isacco. Figli di Isacco: Esaù e Israele. | 34 And Abraham beget Isaac: and his sons were Esau and Israel. |
35 Figli di Esaù: Elifaz, Reuèl, Ieus, Ialam e Core. | 35 The sons of Esau: Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, and Core. |
36 Figli di Elifaz: Teman, Omar, Sefì, Gatam, Kenaz, Timna e Amalèk. | 36 The sons of Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, and by Thamna, Amalec. |
37 Figli di Reuèl: Nacat, Zerach, Sammà e Mizzà. | 37 The sons of Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza. |
38 Figli di Seir: Lotan, Sobal, Sibeon, Anà, Dison, Eser e Disan. | 38 The sons of Seir: Lotan. Sobal, Sebeen, Ana, Dison, Eser, Disan. |
39 Figli di Lotan: Orì e Omam. Sorella di Lotan: Timna. | 39 The sons of Lotan: Hori, Homam. And the sister of Lotan was Thamna. |
40 Figli di Sobal: Alvan, Manàcat, Ebal, Sefì e Onam. Figli di Sibeon: Aià e Anà. | 40 The sons of Sobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Sephi and Onam. The sons of Sebeon: Aia, and Ana. The son of Ana: Dison. |
41 Figli di Anà: Dison. Figli di Dison: Camran, Esban, Itran e Cheran. | 41 The sons of Dison: Hamram, and Eseban, and Jethran, and Charan. |
42 Figli di Eser: Bilan, Zaavan, Iaakan. Figli di Dison: Us e Aran. | 42 The sons of Eser: Balaan, and Zavan, and Jacan. The sons of Disan: Hus and Aran. |
43 Questi sono i re che regnarono nel territorio di Edom, prima che regnasse un re sugli Israeliti: Bela, figlio di Beor e la sua città si chiamava Dinaba. | 43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom, before there was a king over the children of Israel: Bale the son of Beer: and the name of his city was Denaba. |
44 Bela morì e al suo posto regnò Iobab, figlio di Zerach, da Bosra. | 44 And Bale died, and Jobab the son of Zare of Bosra, reigned in his stead. |
45 Iobab morì e al suo posto regnò Cusam, del territorio dei Temaniti. | 45 And when Jobab also was dead, Husam of the land of the Themanites reigned in his stead. |
46 Cusam morì e al suo posto regnò Adad, figlio di Bedad, colui che vinse i Madianiti nelle steppe di Moab; la sua città si chiamava Avìt. | 46 And Husam also died, and Adad the son of Badad reigned in his stead, and he defeated the Madianites in the land of Moab: and the name of his city was Avith. |
47 Adad morì e al suo posto regnò Samla, da Masrekà. | 47 And when Adad also was dead, Semla of Masreca reigned in his stead. |
48 Samla morì e al suo posto regnò Saul, da Recobòt-Naar. | 48 Semla also died, and Saul of Rohoboth, which is near the river, reigned in his stead. |
49 Saul morì e al suo posto regnò Baal-Canan, figlio di Acbor. | 49 And when Saul was dead, Balanan the son of Achobor reigned in his stead. |
50 Baal-Canan, figlio di Acbor, morì e al suo posto regnò Adad: la sua città si chiama Pau e la moglie si chiamava Meetabèl, figlia di Matred, figlia di Me-Zaab. | 50 He also died, and Adad reigned in his stead: and the name of his city was Phau, and his wife was called Meetabel the daughter of Matred, the daughter of Mezaab. |
51 Adad morì e ci furono allora in Edom dei capi: il capo di Timna, il capo di Alva, il capo di Ietet, | 51 And after the death of Adad, there began to be dukes in Edom instead of kings: duke Thamna, duke Alva, duke Jetheth, |
52 il capo di Oolibamà, il capo di Ela, il capo di Pinon, | 52 Duke Oolibama, duke Ela, duke Phinon, |
53 il capo di Kenaz, il capo di Teman, il capo di Mibsar, | 53 ,53Duke Cenez, duke Theman, duke Mabsar, |
54 il capo di Magdièl, il capo di Iram. Questi furono i capi di Edom. | 54 Duke Magdiel, duke Hiram. These are the dukes of Edom. |