SCRUTATIO

Mercoledi, 1 ottobre 2025 - San Gerolamo ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 1


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 Adamo, Set, Enos,1 Adam, Seth, Enos,
2 Kenan, Maalalèl, Iered,2 Cainan, Malaleel, Jared,
3 Enoc, Matusalemme, Lamec,3 Henoc, Mathusale, Lamech,
4 Noè, Sem, Cam e Iafet.
4 Noe, Sem, Cham, and Japheth.
5 Figli di Iafet: Gomer, Magòg, Madai, Iavan, Tubal, Mesec e Tiras.
5 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.
6 Figli di Gomer: Aschenàz, Rifat e Togarmà.6 And the sons of Gomer: Ascenez, and Riphath, and Thogorma.
7 Figli di Iavan: Elisà, Tarsis, i Chittìm e quelli di Rodi.
7 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cethim and Dodanim.
8 Figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.8 The sons of Cham: Chus, and Mesrai, and Phut, and Chaanan.
9 Figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raamà e Sabtecà. Figli di Raamà: Saba e Dedan.
9 And the sons of Chus: Saba, and Hevila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. And the sons of Regma: Saba, and Dadan.
10 Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra.10 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty upon earth.
11 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch,11 But Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, and Nephtuim,
12 Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei.12 Phetrusim also, and Casluim: from whom came the Philistines, and Caphtorim.
13 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet13 And Chanaan beget Sidon his firstborn, and the Hethite,
14 e il Gebuseo, l’Amorreo, il Gergeseo,14 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,
15 l’Eveo, l’Archeo, il Sineo,15 And the Hevite, and the Aracite, and the Sinite,
16 l’Arvadita, il Semareo e il Camateo.
16 And the Aradian, and the Samarite, and the Hamathite.
17 Figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsàd, Lud e Aram. Figli di Aram: Us, Ul, Gheter e Mesec.17 The sons of Sem: Elam and Asur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Hus, and Hul, and Gether, and Mosoch.
18 Arpacsàd generò Selach e Selach generò Eber.18 And Arphaxad beget Sale, and Sale beget Heber.
19 A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi si divise la terra, e il fratello si chiamò Ioktan.19 And to Heber were born two sons, the name of the one was Phaleg, because In his days the earth was divided; and the name of his brother was Jectan.
20 Ioktan generò Almodàd, Selef, Asarmàvet, Ierach,20 And Jectan beget Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, and Jare,
21 Adoràm, Uzal, Dikla,21 And Adoram, and Usal, and Decla,
22 Ebal, Abimaèl, Saba,22 And Hebal, and Abimael, and Saba,
23 Ofir, Avìla e Iobab. Tutti questi furono i figli di Ioktan.
23 And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these are the sons of Jectan.
24 Sem, Arpacsàd, Selach,24 Sem, Arphaxad, Sale,
25 Eber, Peleg, Reu,25 Heber, Phaleg, Ragau,
26 Serug, Nacor, Terach,26 Serug, Nachor, Thare,
27 Abram, cioè Abramo.
27 Abram, this is Abraham.
28 Figli di Abramo: Isacco e Ismaele.
28 And the sons of Abraham, Isaac and Ismahel.
29 Ecco la loro discendenza:
Primogenito di Ismaele fu Nebaiòt; altri suoi figli: Kedar, Adbeèl, Mibsam,
29 And these are the generations of them. The firstborn of Ismahel, Nabajoth, then Cedar, and Adbeel, and Mabsam,
30 Misma, Duma, Massa, Adad, Tema,30 And Masma, and Duma, Massa, Hadad, and Thema,
31 Ietur, Nafis e Kedma; questi furono i figli di Ismaele.
31 Jetur, Naphis, Cedma: these are the sons of Ismahel.
32 Figli di Keturà, concubina di Abramo: essa partorì Zimran, Ioksan, Medan, Madian, Isbak e Suach. Figli di Ioksan: Saba e Dedan.32 And the sons of Cetura, Abraham's concubine, whom she bore: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, and Sue. And the sons of Jecsan, Saba, and Dadan. And the sons of Dadan: Assurim, and Latussim, and Laomin.
33 Figli di Madian: Efa, Efer, Enoc, Abidà ed Eldaà; tutti questi furono i figli di Keturà.
33 And the sons of Madian: Epha, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaa. All these are the sons of Cetura.
34 Abramo generò Isacco. Figli di Isacco: Esaù e Israele.34 And Abraham beget Isaac: and his sons were Esau and Israel.
35 Figli di Esaù: Elifaz, Reuèl, Ieus, Ialam e Core.35 The sons of Esau: Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, and Core.
36 Figli di Elifaz: Teman, Omar, Sefì, Gatam, Kenaz, Timna e Amalèk.36 The sons of Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, and by Thamna, Amalec.
37 Figli di Reuèl: Nacat, Zerach, Sammà e Mizzà.
37 The sons of Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
38 Figli di Seir: Lotan, Sobal, Sibeon, Anà, Dison, Eser e Disan.38 The sons of Seir: Lotan. Sobal, Sebeen, Ana, Dison, Eser, Disan.
39 Figli di Lotan: Orì e Omam. Sorella di Lotan: Timna.39 The sons of Lotan: Hori, Homam. And the sister of Lotan was Thamna.
40 Figli di Sobal: Alvan, Manàcat, Ebal, Sefì e Onam. Figli di Sibeon: Aià e Anà.40 The sons of Sobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Sephi and Onam. The sons of Sebeon: Aia, and Ana. The son of Ana: Dison.
41 Figli di Anà: Dison. Figli di Dison: Camran, Esban, Itran e Cheran.41 The sons of Dison: Hamram, and Eseban, and Jethran, and Charan.
42 Figli di Eser: Bilan, Zaavan, Iaakan. Figli di Dison: Us e Aran.
42 The sons of Eser: Balaan, and Zavan, and Jacan. The sons of Disan: Hus and Aran.
43 Questi sono i re che regnarono nel territorio di Edom, prima che regnasse un re sugli Israeliti: Bela, figlio di Beor e la sua città si chiamava Dinaba.43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom, before there was a king over the children of Israel: Bale the son of Beer: and the name of his city was Denaba.
44 Bela morì e al suo posto regnò Iobab, figlio di Zerach, da Bosra.44 And Bale died, and Jobab the son of Zare of Bosra, reigned in his stead.
45 Iobab morì e al suo posto regnò Cusam, del territorio dei Temaniti.45 And when Jobab also was dead, Husam of the land of the Themanites reigned in his stead.
46 Cusam morì e al suo posto regnò Adad, figlio di Bedad, colui che vinse i Madianiti nelle steppe di Moab; la sua città si chiamava Avìt.46 And Husam also died, and Adad the son of Badad reigned in his stead, and he defeated the Madianites in the land of Moab: and the name of his city was Avith.
47 Adad morì e al suo posto regnò Samla, da Masrekà.47 And when Adad also was dead, Semla of Masreca reigned in his stead.
48 Samla morì e al suo posto regnò Saul, da Recobòt-Naar.48 Semla also died, and Saul of Rohoboth, which is near the river, reigned in his stead.
49 Saul morì e al suo posto regnò Baal-Canan, figlio di Acbor.49 And when Saul was dead, Balanan the son of Achobor reigned in his stead.
50 Baal-Canan, figlio di Acbor, morì e al suo posto regnò Adad: la sua città si chiama Pau e la moglie si chiamava Meetabèl, figlia di Matred, figlia di Me-Zaab.
50 He also died, and Adad reigned in his stead: and the name of his city was Phau, and his wife was called Meetabel the daughter of Matred, the daughter of Mezaab.
51 Adad morì e ci furono allora in Edom dei capi: il capo di Timna, il capo di Alva, il capo di Ietet,51 And after the death of Adad, there began to be dukes in Edom instead of kings: duke Thamna, duke Alva, duke Jetheth,
52 il capo di Oolibamà, il capo di Ela, il capo di Pinon,52 Duke Oolibama, duke Ela, duke Phinon,
53 il capo di Kenaz, il capo di Teman, il capo di Mibsar,53 ,53Duke Cenez, duke Theman, duke Mabsar,
54 il capo di Magdièl, il capo di Iram. Questi furono i capi di Edom.54 Duke Magdiel, duke Hiram. These are the dukes of Edom.