Primo libro delle Cronache 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
|---|---|
| 1 Adamo, Set, Enos, | 1 Ádám, Szet, Enós, |
| 2 Kenan, Maalalèl, Iered, | 2 Káinán, Maláleél, Járed, |
| 3 Enoc, Matusalemme, Lamec, | 3 Hénok, Matuzsálem, Lámek, |
| 4 Noè, Sem, Cam e Iafet. | 4 Noé, Szem, Kám és Jáfet. |
| 5 Figli di Iafet: Gomer, Magòg, Madai, Iavan, Tubal, Mesec e Tiras. | 5 Jáfet fiai Gómer, Magóg, Madáj, Jáván, Tubál, Mosok, és Tírász voltak. |
| 6 Figli di Gomer: Aschenàz, Rifat e Togarmà. | 6 Gómer fiai Askenez, Rifát és Togorma, |
| 7 Figli di Iavan: Elisà, Tarsis, i Chittìm e quelli di Rodi. | 7 Jáván fiai pedig Elisa, Tarzis, Ketim és Dodanim voltak. |
| 8 Figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan. | 8 Kám fiai Kús, Micrajim, Fút és Kánaán voltak. |
| 9 Figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raamà e Sabtecà. Figli di Raamà: Saba e Dedan. | 9 Kús fiai Sába, Hevila, Szabáta, Regma és Szabátáka, Regma fiai pedig Sába és Dádán voltak. |
| 10 Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra. | 10 Kús nemzette Nimródot is: ennek kezdett hatalma lenni a földön. |
| 11 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch, | 11 Micrajim nemzette Ludimot, Anamimot, Laabimot, Neftuimot, |
| 12 Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei. | 12 Fetruszimot és Kaszluimot – ezek közül vonultak ki a filiszteusok – meg Kaftorimot. |
| 13 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet | 13 Kánaán nemzette Szidont, az elsőszülöttjét, továbbá Hetitát, |
| 14 e il Gebuseo, l’Amorreo, il Gergeseo, | 14 Jebuzitát, Amoritát, Gergezitát, |
| 15 l’Eveo, l’Archeo, il Sineo, | 15 Hivvitát, Arákitát, Szinitát, |
| 16 l’Arvadita, il Semareo e il Camateo. | 16 Aráditát, Cemaritát és a Hamatitát. |
| 17 Figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsàd, Lud e Aram. Figli di Aram: Us, Ul, Gheter e Mesec. | 17 Szem fiai Élám, Asszúr, Arfaxád, Lúd, Arám, Húsz, Húl, Geter és Mosok voltak. |
| 18 Arpacsàd generò Selach e Selach generò Eber. | 18 Arfaxád Sálét nemzette, az pedig Hébert nemzette. |
| 19 A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi si divise la terra, e il fratello si chiamò Ioktan. | 19 Hébernek két fia született: az egyiket Fálegnek hívták, mert az ő napjaiban került felosztásra a föld, fivérét pedig Jektánnak nevezték. |
| 20 Ioktan generò Almodàd, Selef, Asarmàvet, Ierach, | 20 Jektán nemzette Elmodádot, Sálefet, Aszármótot, Járét, |
| 21 Adoràm, Uzal, Dikla, | 21 Adorámot, Huzált, Deklát, |
| 22 Ebal, Abimaèl, Saba, | 22 Hebált, Abimaélt, Sábát, valamint |
| 23 Ofir, Avìla e Iobab. Tutti questi furono i figli di Ioktan. | 23 Ofírt, Hevilát és Jobábot: ezek mind Jektán fiai voltak. |
| 24 Sem, Arpacsàd, Selach, | 24 Szem, Arfaxád, Sál, |
| 25 Eber, Peleg, Reu, | 25 Héber, Fáleg, Rágau, |
| 26 Serug, Nacor, Terach, | 26 Szerúg, Náchor, Táre, |
| 27 Abram, cioè Abramo. | 27 Ábrám, vagyis Ábrahám. |
| 28 Figli di Abramo: Isacco e Ismaele. | 28 Ábrahám fiai Izsák és Izmael voltak. |
| 29 Ecco la loro discendenza: Primogenito di Ismaele fu Nebaiòt; altri suoi figli: Kedar, Adbeèl, Mibsam, | 29 Nemzedékeik a következők voltak. Izmaeltől származott az ő elsőszülöttje, Nábajót, azután Kedár, Abdeél, Mábszám, |
| 30 Misma, Duma, Massa, Adad, Tema, | 30 Misma, Dúma, Mássza, Hádád, Tema, |
| 31 Ietur, Nafis e Kedma; questi furono i figli di Ismaele. | 31 Jetur, Náfis és Kedma. Ezek voltak Izmael fiai. |
| 32 Figli di Keturà, concubina di Abramo: essa partorì Zimran, Ioksan, Medan, Madian, Isbak e Suach. Figli di Ioksan: Saba e Dedan. | 32 Keturának, Ábrahám mellékfeleségének fiai, azok, akiket ő szült, Zámrán, Jeksán, Mádán, Mádián, Jesbok és Sua voltak. Jeksán fiai Sába és Dedán, |
| 33 Figli di Madian: Efa, Efer, Enoc, Abidà ed Eldaà; tutti questi furono i figli di Keturà. | 33 Mádián fiai pedig Éfa, Éfer, Hénok, Abida és Eldáa voltak. Ezek mind Ketura fiai voltak. |
| 34 Abramo generò Isacco. Figli di Isacco: Esaù e Israele. | 34 Ábrahám nemzette továbbá Izsákot: az ő fiai Ézsau és Izrael voltak. |
| 35 Figli di Esaù: Elifaz, Reuèl, Ieus, Ialam e Core. | 35 Ézsau fiai Elifáz, Ráguel, Jehus, Jálám és Kóré voltak. |
| 36 Figli di Elifaz: Teman, Omar, Sefì, Gatam, Kenaz, Timna e Amalèk. | 36 Elifáz fiai Temán, Ómár, Szefi, Gátán, Kenez, Támna és Amalek, |
| 37 Figli di Reuèl: Nacat, Zerach, Sammà e Mizzà. | 37 Ráguel fiai pedig Náhát, Zára, Samma, Meza voltak. |
| 38 Figli di Seir: Lotan, Sobal, Sibeon, Anà, Dison, Eser e Disan. | 38 Szeír fiai Lótán, Sobál, Szebeon, Ána, Díson, Eszer és Dísán voltak. |
| 39 Figli di Lotan: Orì e Omam. Sorella di Lotan: Timna. | 39 Lótán fiai Hóri és Homám voltak, Lótán nővére pedig Támna volt. |
| 40 Figli di Sobal: Alvan, Manàcat, Ebal, Sefì e Onam. Figli di Sibeon: Aià e Anà. | 40 Sobál fiai Alián, Manhat, Ebál, Séfi és Onám, Szebeon fiai Ája és Ána, Ána fiai Díson, |
| 41 Figli di Anà: Dison. Figli di Dison: Camran, Esban, Itran e Cheran. | 41 Díson fiai Hamrám, Esebán, Jetrán és Kárán, |
| 42 Figli di Eser: Bilan, Zaavan, Iaakan. Figli di Dison: Us e Aran. | 42 Eszer fiai Bálaán, Záván és Jákán, Dísán fiai Húsz és Árán voltak. |
| 43 Questi sono i re che regnarono nel territorio di Edom, prima che regnasse un re sugli Israeliti: Bela, figlio di Beor e la sua città si chiamava Dinaba. | 43 A következők voltak azok a királyok, akik Edom földjén uralkodtak, mielőtt Izrael fiainak királyuk lett volna: Bále, Beor fia; városának neve: Denába. |
| 44 Bela morì e al suo posto regnò Iobab, figlio di Zerach, da Bosra. | 44 Amikor Bále meghalt, a Boszrából való Jobáb, Záre fia lett a király helyette. |
| 45 Iobab morì e al suo posto regnò Cusam, del territorio dei Temaniti. | 45 Amikor Jobáb is meghalt, a temániak földéről való Husám lett a király helyette. |
| 46 Cusam morì e al suo posto regnò Adad, figlio di Bedad, colui che vinse i Madianiti nelle steppe di Moab; la sua città si chiamava Avìt. | 46 Amikor Husám is meghalt, Ádád, Bádád fia lett a király helyette, az, aki megverte a mádiánitákat Moáb földjén. Városának neve: Ávít. |
| 47 Adad morì e al suo posto regnò Samla, da Masrekà. | 47 Amikor Ádád is meghalt, a Mászrekából való Szemla lett a király helyette. |
| 48 Samla morì e al suo posto regnò Saul, da Recobòt-Naar. | 48 Amikor Szemla is meghalt, a Folyóvíz mellett fekvő Rohobótból való Saul lett a király helyette. |
| 49 Saul morì e al suo posto regnò Baal-Canan, figlio di Acbor. | 49 Amikor Saul is meghalt, Balánán, Ákobor fia lett a király helyette. |
| 50 Baal-Canan, figlio di Acbor, morì e al suo posto regnò Adad: la sua città si chiama Pau e la moglie si chiamava Meetabèl, figlia di Matred, figlia di Me-Zaab. | 50 Amikor ő is meghalt, Ádád lett a király helyette. Városának neve Fáu, feleségét pedig, aki Mezaáb leányának, Mátrednek volt a leánya, Meetábelnek hívták. |
| 51 Adad morì e ci furono allora in Edom dei capi: il capo di Timna, il capo di Alva, il capo di Ietet, | 51 Ádád halála után királyok helyett fejedelmek kezdtek uralkodni Edomban: Támna fejedelem, Álva fejedelem, Jetet fejedelem, |
| 52 il capo di Oolibamà, il capo di Ela, il capo di Pinon, | 52 Oolibáma fejedelem, Éla fejedelem, Finon fejedelem, |
| 53 il capo di Kenaz, il capo di Teman, il capo di Mibsar, | 53 Kenez fejedelem, Temán fejedelem, Mábszár fejedelem, |
| 54 il capo di Magdièl, il capo di Iram. Questi furono i capi di Edom. | 54 Magdiél fejedelem, Hírám fejedelem. Ezek voltak Edom fejedelmei. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ