| 1 In quel tempo il Signore mi disse: Tàgliati due tavole di pietra simili alle prime e sali da me sul monte e costruisci anche un'arca di legno; | 1 "At that time the LORD said to me, 'Hew two tables of stone like the first, and come up to me on the mountain, and make an ark of wood. |
| 2 io scriverò su quelle tavole le parole che erano sulle prime che tu hai spezzato e tu le metterai nell'arca. | 2 And I will write on the tables the words that were on the first tables which you broke, and you shall put them in the ark.' |
| 3 Io feci dunque un'arca di legno d'acacia e tagliai due tavole di pietra simili alle prime; poi salii sul monte, con le due tavole in mano. | 3 So I made an ark of acacia wood, and hewed two tables of stone like the first, and went up the mountain with the two tables in my hand. |
| 4 Il Signore scrisse su quelle tavole la stessa iscrizione di prima, cioè i dieci comandamenti che il Signore aveva promulgati per voi sul monte, in mezzo al fuoco, il giorno dell'assemblea. Il Signore me li consegnò. | 4 And he wrote on the tables, as at the first writing, the ten commandments which the LORD had spoken to you on the mountain out of the midst of the fire on the day of the assembly; and the LORD gave them to me. |
5 Allora mi volsi e scesi dal monte; collocai le tavole nell'arca che avevo fatta e là restarono, come il Signore mi aveva ordinato.
| 5 Then I turned and came down from the mountain, and put the tables in the ark which I had made; and there they are, as the LORD commanded me. |
| 6 Poi gli Israeliti partirono dai pozzi dei figli Iaakan per Mosera. Là morì Aronne e vi fu sepolto; Eleazaro suo figlio divenne sacerdote al posto di lui. | 6 (The people of Israel journeyed from Be-eroth Bene-jaakan to Moserah. There Aaron died, and there he was buried; and his son Eleazar ministered as priest in his stead. |
7 Di là partirono alla volta di Gudgoda e da Gudgoda alla volta di Iotbata, paese ricco di torrenti d'acqua.
| 7 From there they journeyed to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land with brooks of water. |
| 8 In quel tempo il Signore prescelse la tribù di Levi per portare l'arca dell'alleanza del Signore, per stare davanti al Signore al suo servizio e per benedire nel nome di lui, come ha fatto fino ad oggi. | 8 At that time the LORD set apart the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister to him and to bless in his name, to this day. |
9 Perciò Levi non ha parte né eredità con i suoi fratelli: il Signore è la sua eredità, come il Signore tuo Dio gli aveva detto.
| 9 Therefore Levi has no portion or inheritance with his brothers; the LORD is his inheritance, as the LORD your God said to him.) |
| 10 Io ero rimasto sul monte, come la prima volta, quaranta giorni e quaranta notti; il Signore mi esaudì anche questa volta: il Signore non ha voluto distruggerti. | 10 "I stayed on the mountain, as at the first time, forty days and forty nights, and the LORD hearkened to me that time also; the LORD was unwilling to destroy you. |
11 Poi il Signore mi disse: Alzati, mettiti in cammino alla testa del tuo popolo: entrino nel paese che giurai ai loro padri di dar loro e ne prendano possesso.
| 11 And the LORD said to me, 'Arise, go on your journey at the head of the people, that they may go in and possess the land, which I swore to their fathers to give them.' |
| 12 Ora, Israele, che cosa ti chiede il Signore tuo Dio, se non che tu tema il Signore tuo Dio, che tu cammini per tutte le sue vie, che tu l'ami e serva il Signore tuo Dio con tutto il cuore e con tutta l'anima, | 12 "And now, Israel, what does the LORD your God require of you, but to fear the LORD your God, to walk in all his ways, to love him, to serve the LORD your God with all your heart and with all your soul, |
| 13 che tu osservi i comandi del Signore e le sue leggi, che oggi ti dò per il tuo bene? | 13 and to keep the commandments and statutes of the LORD, which I command you this day for your good? |
| 14 Ecco, al Signore tuo Dio appartengono i cieli, i cieli dei cieli, la terra e quanto essa contiene. | 14 Behold, to the LORD your God belong heaven and the heaven of heavens, the earth with all that is in it; |
| 15 Ma il Signore predilesse soltanto i tuoi padri, li amò e, dopo loro, ha scelto fra tutti i popoli la loro discendenza, cioè voi, come oggi. | 15 yet the LORD set his heart in love upon your fathers and chose their descendants after them, you above all peoples, as at this day. |
| 16 Circoncidete dunque il vostro cuore ostinato e non indurite più la vostra nuca; | 16 Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no longer stubborn. |
| 17 perché il Signore vostro Dio è il Dio degli dèi, il Signore dei signori, il Dio grande, forte e terribile, che non usa parzialità e non accetta regali, | 17 For the LORD your God is God of gods and Lord of lords, the great, the mighty, and the terrible God, who is not partial and takes no bribe. |
| 18 rende giustizia all'orfano e alla vedova, ama il forestiero e gli dà pane e vestito. | 18 He executes justice for the fatherless and the widow, and loves the sojourner, giving him food and clothing. |
| 19 Amate dunque il forestiero, poiché anche voi foste forestieri nel paese d'Egitto. | 19 Love the sojourner therefore; for you were sojourners in the land of Egypt. |
| 20 Temi il Signore tuo Dio, a lui servi, restagli fedele e giura nel suo nome: | 20 You shall fear the LORD your God; you shall serve him and cleave to him, and by his name you shall swear. |
| 21 Egli è l'oggetto della tua lode, Egli è il tuo Dio; ha fatto per te quelle cose grandi e tremende che i tuoi occhi hanno visto. | 21 He is your praise; he is your God, who has done for you these great and terrible things which your eyes have seen. |
| 22 I tuoi padri scesero in Egitto in numero di settanta persone; ora il Signore tuo Dio ti ha reso numeroso come le stelle dei cieli. | 22 Your fathers went down to Egypt seventy persons; and now the LORD your God has made you as the stars of heaven for multitude. |