SCRUTATIO

Lunedi, 20 ottobre 2025 - San Irene ( Letture di oggi)

Sapienza 6


font
BIBBIA CEI 1974Біблія
1 Ascoltate, o re, e cercate di comprendere;
imparate, governanti di tutta la terra.
1 Тож слухайте, царі, і розумійте! | Навчіться, ви, що правите аж по край світу!
2 Porgete l'orecchio, voi che dominate le moltitudini
e siete orgogliosi per il gran numero dei vostri popoli.
2 Вважайте, ви, що верховодите безліччю, | та пишаєтеся юрбою народів!
3 La vostra sovranità proviene dal Signore;
la vostra potenza dall'Altissimo,
il quale esaminerà le vostre opere
e scruterà i vostri propositi;
3 Це бо Господь дав вам владу, | від Всевишнього — зверхність; | він діла ваші розгляне й ваші заміри розслідить.
4 poiché, pur essendo ministri del suo regno,
non avete governato rettamente,
né avete osservato la legge
né vi siete comportati secondo il volere di Dio.
4 А що ви, бувши слугами його царства, не судили по справедливості, | ані закону не пильнували | ані за Божою волею не чинили, —
5 Con terrore e rapidamente egli si ergerà contro di voi
poiché un giudizio severo si compie
contro coloro che stanno in alto.
5 він страшно й швидко нападе на вас, | бо суд на вельмож суворий буде.
6 L'inferiore è meritevole di pietà,
ma i potenti saranno esaminati con rigore.
6 Малим прощають з милосердя, | а сильних — сильно покарають.
7 Il Signore di tutti non si ritira davanti a nessuno,
non ha soggezione della grandezza,
perché egli ha creato il piccolo e il grande
e si cura ugualmente di tutti.
7 Бо Владика всіх ні перед ким не відступає. | Він не вважає на великість, | бо створив великого і малого, | і однаково піклується усіма, —
8 Ma sui potenti sovrasta un'indagine rigorosa.
8 та могутніх чекає суворе слідство.
9 Pertanto a voi, o sovrani, sono dirette le mie parole,
perché impariate la sapienza e non abbiate a cadere.
9 До вас, отже, володарі, слова мої, | щоб ви навчились мудрости та не провалились;
10 Chi custodisce santamente le cose sante sarà santificato
e chi si è istruito in esse vi troverà una difesa.
10 бо ті, що свято зберігають святощі, освятяться, | і ті, що їх навчилися, знайдуть оборону.
11 Desiderate, pertanto, le mie parole;
bramatele e ne riceverete istruzione.

11 Тож прагніть моїх слів, | любіть їх, і вони повчать вас.
12 La sapienza è radiosa e indefettibile,
facilmente è contemplata da chi l'ama
e trovata da chiunque la ricerca.
12 Мудрість пресвітла й нев’януща, — легко ті її лицезрять, які люблять її, | і знаходять її ті, які її шукають.
13 Previene, per farsi conoscere, quanti la desiderano.
13 Хто її прагне, тим вона наперед дає себе пізнати.
14 Chi si leva per essa di buon mattino non faticherà,
la troverà seduta alla sua porta.
14 Хто вранці вибирається до неї, той не буде трудитись: | сидьма її застане під дверима своїми.
15 Riflettere su di essa è perfezione di saggezza,
chi veglia per lei sarà presto senza affanni.
15 Над нею роздумувати — обачности вершина. | Хто з-за неї не досипляє, той незабаром безтурботний буде.
16 Essa medesima va in cerca di quanti sono degni di lei,
appare loro ben disposta per le strade,
va loro incontro con ogni benevolenza.
16 Сама ж вона скрізь ходить та шукає тих, що гідні її, | і на стежках з’являється їм приязно | та йде назустріч кожній їхній думці.
17 Suo principio assai sincero è il desiderio d'istruzione;
la cura dell'istruzione è amore;
17 Бо її початок найвірніший — то бажання поучення, | а дбання про поучення — то любов до неї,
18 l'amore è osservanza delle sue leggi;
il rispetto delle leggi è garanzia di immortalità
18 а любов — це зберігання її законів, | а послух законам — це запорука безсмертя;
19 e l'immortalità fa stare vicino a Dio.
19 безсмертя ж робить нас близькими до Бога:
20 Dunque il desiderio della sapienza conduce al regno.
20 тож бажання мудрости веде до царювання.
21 Se dunque, sovrani dei popoli,
vi dilettate di troni e di scettri,
onorate la sapienza, perché possiate regnare sempre.

21 Отож, володарі народів, якщо престоли й берла вам любі, | шануйте мудрість, щоб вам навіки царювати.
22 Esporrò che cos'è la sapienza e come essa nacque;
non vi terrò nascosti i suoi segreti.
Seguirò le sue tracce fin dall'origine,
metterò in luce la sua conoscenza,
non mi allontanerò dalla verità.
22 Що таке мудрість і як постала вона, я оповім, | не сховаю від вас таємниці. | Від самого початку я розсліджу, | виведу на яв знання про неї | і з правдою не розминуся.
23 Non mi accompagnerò con l'invidia che consuma,
poiché essa non ha nulla in comune con la sapienza.
23 Та з заздрістю заїлою на шлях не стану, | вона бо з мудрістю нічого спільного не має.
24 L'abbondanza dei saggi è la salvezza del mondo;
un re saggio è la salvezza di un popolo.
24 Велика кількість мудрих — спасіння світу, | і цар розумний — добробут народу.
25 Lasciatevi dunque ammaestrare dalle mie parole
e ne trarrete profitto.
25 Отож, повчайтеся моїми словами: | воно вам на користь вийде.