Sapienza 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | Біблія |
---|---|
1 Ascoltate, o re, e cercate di comprendere; imparate, governanti di tutta la terra. | 1 Тож слухайте, царі, і розумійте! | Навчіться, ви, що правите аж по край світу! |
2 Porgete l'orecchio, voi che dominate le moltitudini e siete orgogliosi per il gran numero dei vostri popoli. | 2 Вважайте, ви, що верховодите безліччю, | та пишаєтеся юрбою народів! |
3 La vostra sovranità proviene dal Signore; la vostra potenza dall'Altissimo, il quale esaminerà le vostre opere e scruterà i vostri propositi; | 3 Це бо Господь дав вам владу, | від Всевишнього — зверхність; | він діла ваші розгляне й ваші заміри розслідить. |
4 poiché, pur essendo ministri del suo regno, non avete governato rettamente, né avete osservato la legge né vi siete comportati secondo il volere di Dio. | 4 А що ви, бувши слугами його царства, не судили по справедливості, | ані закону не пильнували | ані за Божою волею не чинили, — |
5 Con terrore e rapidamente egli si ergerà contro di voi poiché un giudizio severo si compie contro coloro che stanno in alto. | 5 він страшно й швидко нападе на вас, | бо суд на вельмож суворий буде. |
6 L'inferiore è meritevole di pietà, ma i potenti saranno esaminati con rigore. | 6 Малим прощають з милосердя, | а сильних — сильно покарають. |
7 Il Signore di tutti non si ritira davanti a nessuno, non ha soggezione della grandezza, perché egli ha creato il piccolo e il grande e si cura ugualmente di tutti. | 7 Бо Владика всіх ні перед ким не відступає. | Він не вважає на великість, | бо створив великого і малого, | і однаково піклується усіма, — |
8 Ma sui potenti sovrasta un'indagine rigorosa. | 8 та могутніх чекає суворе слідство. |
9 Pertanto a voi, o sovrani, sono dirette le mie parole, perché impariate la sapienza e non abbiate a cadere. | 9 До вас, отже, володарі, слова мої, | щоб ви навчились мудрости та не провалились; |
10 Chi custodisce santamente le cose sante sarà santificato e chi si è istruito in esse vi troverà una difesa. | 10 бо ті, що свято зберігають святощі, освятяться, | і ті, що їх навчилися, знайдуть оборону. |
11 Desiderate, pertanto, le mie parole; bramatele e ne riceverete istruzione. | 11 Тож прагніть моїх слів, | любіть їх, і вони повчать вас. |
12 La sapienza è radiosa e indefettibile, facilmente è contemplata da chi l'ama e trovata da chiunque la ricerca. | 12 Мудрість пресвітла й нев’януща, — легко ті її лицезрять, які люблять її, | і знаходять її ті, які її шукають. |
13 Previene, per farsi conoscere, quanti la desiderano. | 13 Хто її прагне, тим вона наперед дає себе пізнати. |
14 Chi si leva per essa di buon mattino non faticherà, la troverà seduta alla sua porta. | 14 Хто вранці вибирається до неї, той не буде трудитись: | сидьма її застане під дверима своїми. |
15 Riflettere su di essa è perfezione di saggezza, chi veglia per lei sarà presto senza affanni. | 15 Над нею роздумувати — обачности вершина. | Хто з-за неї не досипляє, той незабаром безтурботний буде. |
16 Essa medesima va in cerca di quanti sono degni di lei, appare loro ben disposta per le strade, va loro incontro con ogni benevolenza. | 16 Сама ж вона скрізь ходить та шукає тих, що гідні її, | і на стежках з’являється їм приязно | та йде назустріч кожній їхній думці. |
17 Suo principio assai sincero è il desiderio d'istruzione; la cura dell'istruzione è amore; | 17 Бо її початок найвірніший — то бажання поучення, | а дбання про поучення — то любов до неї, |
18 l'amore è osservanza delle sue leggi; il rispetto delle leggi è garanzia di immortalità | 18 а любов — це зберігання її законів, | а послух законам — це запорука безсмертя; |
19 e l'immortalità fa stare vicino a Dio. | 19 безсмертя ж робить нас близькими до Бога: |
20 Dunque il desiderio della sapienza conduce al regno. | 20 тож бажання мудрости веде до царювання. |
21 Se dunque, sovrani dei popoli, vi dilettate di troni e di scettri, onorate la sapienza, perché possiate regnare sempre. | 21 Отож, володарі народів, якщо престоли й берла вам любі, | шануйте мудрість, щоб вам навіки царювати. |
22 Esporrò che cos'è la sapienza e come essa nacque; non vi terrò nascosti i suoi segreti. Seguirò le sue tracce fin dall'origine, metterò in luce la sua conoscenza, non mi allontanerò dalla verità. | 22 Що таке мудрість і як постала вона, я оповім, | не сховаю від вас таємниці. | Від самого початку я розсліджу, | виведу на яв знання про неї | і з правдою не розминуся. |
23 Non mi accompagnerò con l'invidia che consuma, poiché essa non ha nulla in comune con la sapienza. | 23 Та з заздрістю заїлою на шлях не стану, | вона бо з мудрістю нічого спільного не має. |
24 L'abbondanza dei saggi è la salvezza del mondo; un re saggio è la salvezza di un popolo. | 24 Велика кількість мудрих — спасіння світу, | і цар розумний — добробут народу. |
25 Lasciatevi dunque ammaestrare dalle mie parole e ne trarrete profitto. | 25 Отож, повчайтеся моїми словами: | воно вам на користь вийде. |