Salmi 94
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Dio che fai giustizia, o Signore, Dio che fai giustizia: mostrati! | 1 Boże, Mścicielu, Panie, Boże, Mścicielu, ukaż się! |
| 2 Alzati, giudice della terra, rendi la ricompensa ai superbi. | 2 Powstań Ty, który sądzisz ziemię, daj pysznym odpłatę! |
| 3 Fino a quando gli empi, Signore, fino a quando gli empi trionferanno? | 3 Jak długo występni, o Panie, jak długo będą się chełpić występni, |
| 4 Sparleranno, diranno insolenze, si vanteranno tutti i malfattori? | 4 będą pleść i gadać bezczelnie, i chwalić się będą wszyscy złoczyńcy? |
| 5 Signore, calpestano il tuo popolo, opprimono la tua eredità. | 5 Lud Twój, o Panie, depczą i uciskają Twoje dziedzictwo, |
| 6 Uccidono la vedova e il forestiero, danno la morte agli orfani. | 6 mordują wdowę i przychodnia i zabijają sieroty. |
| 7 Dicono: "Il Signore non vede, il Dio di Giacobbe non se ne cura". | 7 A mówią: Pan nie widzi, nie dostrzega [tego] Bóg Jakuba. |
| 8 Comprendete, insensati tra il popolo, stolti, quando diventerete saggi? | 8 Pomnijcie, głupcy w narodzie! Kiedy zmądrzejecie, bezrozumni? |
| 9 Chi ha formato l'orecchio, forse non sente? Chi ha plasmato l'occhio, forse non guarda? | 9 Nie ma usłyszeć Ten, który ucho wszczepił, nie ma widzieć Ten, co utworzył oko, |
| 10 Chi regge i popoli forse non castiga, lui che insegna all'uomo il sapere? | 10 czy nie ma karać Ten, co strofuje ludy, Ten, który ludzi naucza mądrości? |
| 11 Il Signore conosce i pensieri dell'uomo: non sono che un soffio. | 11 Pan zna myśli ludzkie: że są one marnością. |
| 12 Beato l'uomo che tu istruisci, Signore, e che ammaestri nella tua legge, | 12 Szczęśliwy mąż, którego Ty wychowujesz, o Panie, i prawem Twoim pouczasz, |
| 13 per dargli riposo nei giorni di sventura, finché all'empio sia scavata la fossa. | 13 by dać mu odpocząć w dniach nieszczęśliwych, nim grób wykopią dla występnego. |
| 14 Perché il Signore non respinge il suo popolo, la sua eredità non la può abbandonare, | 14 Pan bowiem nie odpycha swego ludu i nie porzuca swojego dziedzictwa; |
| 15 ma il giudizio si volgerà a giustizia, la seguiranno tutti i retti di cuore. | 15 lecz wyrok powróci do sprawiedliwości, za nią [pójdą] wszyscy, co są prawego serca. |
| 16 Chi sorgerà per me contro i malvagi? Chi starà con me contro i malfattori? | 16 Kto wystąpi w mojej obronie przeciw niegodziwcom? Kto mię zasłoni od złoczyńców? |
| 17 Se il Signore non fosse il mio aiuto, in breve io abiterei nel regno del silenzio. | 17 Gdyby Pan mi nie udzielił pomocy, wnet by moja dusza zamieszkała [w kraju] milczenia. |
| 18 Quando dicevo: "Il mio piede vacilla", la tua grazia, Signore, mi ha sostenuto. | 18 A kiedy myślę: Moja noga się chwieje, wtedy mnie wspiera Twoja łaska, Panie! |
| 19 Quand'ero oppresso dall'angoscia, il tuo conforto mi ha consolato. | 19 Gdy się w moim sercu mnożą niepokoje, Twoje pociechy mnie orzeźwiają. |
| 20 Può essere tuo alleato un tribunale iniquo, che fa angherie contro la legge? | 20 Co z Tobą ma wspólnego nieprawy trybunał, który sprowadza nieszczęście wbrew Prawu? |
| 21 Si avventano contro la vita del giusto, e condannano il sangue innocente. | 21 Choć czyhają na życie sprawiedliwego, chociaż potępiają krew niewinną: |
| 22 Ma il Signore è la mia difesa, roccia del mio rifugio è il mio Dio; | 22 na pewno Pan będzie mi obroną, a Bóg mój skałą ucieczki. |
| 23 egli ritorcerà contro di essi la loro malizia, per la loro perfidia li farà perire, li farà perire il Signore, nostro Dio. | 23 A tamtym za ich niegodziwość zapłaci; i zgubi ich własna złośliwość, nasz Pan Bóg ich zgubi. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ