Salmi 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Біблія |
|---|---|
| 1 'Di Davide.' Alef. Non adirarti contro gli empi non invidiare i malfattori. | 1 Давида. Не палай гнівом на злочинців, творящим беззаконня не завидуй |
| 2 Come fieno presto appassiranno, cadranno come erba del prato. | 2 Вони бо, як трава, швидко поникнуть, — зів’януть, як рослина яра. |
| 3 Bet. Confida nel Signore e fa' il bene; abita la terra e vivi con fede. | 3 Вповай на Господа й чини добро, щоб жити на землі й безпечним бути. |
| 4 Cerca la gioia del Signore, esaudirà i desideri del tuo cuore. | 4 Втішайся в Господі, і він сповнить тобі бажання твого серця. |
| 5 Ghimel. Manifesta al Signore la tua via, confida in lui: compirà la sua opera; | 5 На Господа здай твою дорогу; вповай на нього, і він учинить; |
| 6 farà brillare come luce la tua giustizia, come il meriggio il tuo diritto. | 6 виведе, як світло, твою правду і твоє право, як полудень. |
| 7 Dalet. Sta' in silenzio davanti al Signore e spera in lui; non irritarti per chi ha successo, per l'uomo che trama insidie. | 7 Спокійним будь у Господі, надійсь на нього. Не палай гнівом на того, кому щастить у дорозі, на людину, що лихо коїть. |
| 8 He. Desisti dall'ira e deponi lo sdegno, non irritarti: faresti del male, | 8 Лиши гнів, покинь пересердя; не палай гнівом, а то накоїш тільки лиха. |
| 9 poiché i malvagi saranno sterminati, ma chi spera nel Signore possederà la terra. | 9 Бо лиходії знищені будуть, ті ж, що надіються на Господа, заволодіють краєм. |
| 10 Vau. Ancora un poco e l'empio scompare, cerchi il suo posto e più non lo trovi. | 10 Ще трохи, і беззаконник пропаде, подивишся на його місце, і його більше не буде. |
| 11 I miti invece possederanno la terra e godranno di una grande pace. | 11 Покірні ж заволодіють краєм і тішитимуться глибоким миром. |
| 12 Zain. L'empio trama contro il giusto, contro di lui digrigna i denti. | 12 Беззаконник кує на праведника лихо і скрегоче на нього зубами. |
| 13 Ma il Signore ride dell'empio, perché vede arrivare il suo giorno. | 13 Господь сміється з нього, бо бачить, що його день надходить. |
| 14 Het. Gli empi sfoderano la spada e tendono l'arco per abbattere il misero e l'indigente, per uccidere chi cammina sulla retta via. | 14 Беззаконники добувають меча й лука, щоб повалити вбогого й нужденного, щоб вистинати тих, які простою дорогою ходять. |
| 15 La loro spada raggiungerà il loro cuore e i loro archi si spezzeranno. | 15 Їхній меч пройде їм крізь серце, луки їх поторощаться. |
| 16 Tet. Il poco del giusto è cosa migliore dell'abbondanza degli empi; | 16 Ліпший малий достаток, що в праведника, ніж велике багатство в беззаконних, |
| 17 perché le braccia degli empi saranno spezzate, ma il Signore è il sostegno dei giusti. | 17 бо рамена беззаконних поламані будуть, праведників Господь підтримає. |
| 18 Iod. Conosce il Signore la vita dei buoni, la loro eredità durerà per sempre. | 18 Господь піклується життям невинних, і спадщина їхня буде повіки. |
| 19 Non saranno confusi nel tempo della sventura e nei giorni della fame saranno saziati. | 19 Вони не осоромляться лихої години, і наситяться голодної пори. |
| 20 Caf. Poiché gli empi periranno, i nemici del Signore appassiranno come lo splendore dei prati, tutti come fumo svaniranno. | 20 А беззаконники загинуть, і вороги Господні, мов краса лук, зникнуть, з димом зникнуть. |
| 21 Lamed. L'empio prende in prestito e non restituisce, ma il giusto ha compassione e dà in dono. | 21 Беззаконник позичає й не звертає; а праведник — щедрий, дарує. |
| 22 Chi è benedetto da Dio possederà la terra, ma chi è maledetto sarà sterminato. | 22 Бо благословенні Богом заволодіють краєм, а кого він прокляв, знищені будуть. |
| 23 Mem. Il Signore fa sicuri i passi dell'uomo e segue con amore il suo cammino. | 23 Господь зміцнює кроки чоловіка, і його дороги йому до вподоби. |
| 24 Se cade, non rimane a terra, perché il Signore lo tiene per mano. | 24 Навіть як і впаде, він не буде лежати, бо Господь підтримує його руку. |
| 25 Nun. Sono stato fanciullo e ora sono vecchio, non ho mai visto il giusto abbandonato né i suoi figli mendicare il pane. | 25 Молодим був я і вже постарівся, але не бачив покинутого праведника і його нащадків, які просили б хліба. |
| 26 Egli ha sempre compassione e dà in prestito, per questo la sua stirpe è benedetta. | 26 Увесь час його рука щедра й він позичає, і рід його буде благословенний. |
| 27 Samech. Sta' lontano dal male e fa' il bene, e avrai sempre una casa. | 27 Відступи від зла й чини добро, і житимеш повіки! |
| 28 Perché il Signore ama la giustizia e non abbandona i suoi fedeli; Ain. gli empi saranno distrutti per sempre e la loro stirpe sarà sterminata. | 28 Бо Господь любить правду і не покине своїх вірних. Нечестиві знищені будуть, рід беззаконних буде стятий. |
| 29 I giusti possederanno la terra e la abiteranno per sempre. | 29 Праведники заволодіють краєм і житимуть повіки у ньому. |
| 30 Pe. La bocca del giusto proclama la sapienza, e la sua lingua esprime la giustizia; | 30 Праведника уста мовлять мудрість, язик його говорить правду. |
| 31 la legge del suo Dio è nel suo cuore, i suoi passi non vacilleranno. | 31 Закон Бога його в нього в серці, не захитаються в нього кроки. |
| 32 L'empio spia il giusto e cerca di farlo morire. | 32 Беззаконний на праведника чигає і намагається зігнати його зо світу. |
| 33 Il Signore non lo abbandona alla sua mano, nel giudizio non lo lascia condannare. | 33 Але Господь не залишить його в руці в нього і не засудить, коли він на суді з’явиться. |
| 34 Kof. Spera nel Signore e segui la sua via: ti esalterà e tu possederai la terra e vedrai lo sterminio degli empi. | 34 Надійсь на Господа й пильнуй його дороги. Він вознесе тебе, щоб ти володів землею, — і погибель беззаконних побачиш. |
| 35 Res. Ho visto l'empio trionfante ergersi come cedro rigoglioso; | 35 Я бачив беззаконного, як він пишався і розростався, неначе кедр ливанський. |
| 36 sono passato e più non c'era, l'ho cercato e più non si è trovato. | 36 А коли я пройшов, його вже більш не було; шукав його, та знайти було годі. |
| 37 Sin. Osserva il giusto e vedi l'uomo retto, l'uomo di pace avrà una discendenza. | 37 Уважай на чесного й на праведного дивися, бо в чоловіка мирного буде потомство. |
| 38 Ma tutti i peccatori saranno distrutti, la discendenza degli empi sarà sterminata. | 38 Відступники ж знищені будуть усі до одного, і потомство беззаконних буде стяте. |
| 39 Tau. La salvezza dei giusti viene dal Signore, nel tempo dell'angoscia è loro difesa; | 39 Спасіння праведним від Господа, він їхнє прибіжище в час скрути. |
| 40 il Signore viene in loro aiuto e li scampa, li libera dagli empi e dà loro salvezza, perché in lui si sono rifugiati. | 40 Господь їм допомагає і їх спасає; спасає їх від беззаконних і зберігає, бо вони до нього прибігають. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ