Salmi 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 Alleluia. Lodate il Signore e invocate il suo nome, proclamate tra i popoli le sue opere. | 1 Aleluja! Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime, navješćujte među narodima djela njegova! |
2 Cantate a lui canti di gioia, meditate tutti i suoi prodigi. | 2 Pjevajte mu, svirajte mu, pripovijedajte sva njegova čudesa! |
3 Gloriatevi del suo santo nome: gioisca il cuore di chi cerca il Signore. | 3 Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu! |
4 Cercate il Signore e la sua potenza, cercate sempre il suo volto. | 4 Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice! |
5 Ricordate le meraviglie che ha compiute, i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca: | 5 Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih! |
6 voi stirpe di Abramo, suo servo, figli di Giacobbe, suo eletto. | 6 Abrahamov rod sluga je njegov, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici! |
7 È lui il Signore, nostro Dio, su tutta la terra i suoi giudizi. | 7 On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi! |
8 Ricorda sempre la sua alleanza: parola data per mille generazioni, | 8 On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja: |
9 l'alleanza stretta con Abramo e il suo giuramento ad Isacco. | 9 Saveza koji sklopi s Abrahamom i zakletve svoje Izaku. |
10 La stabilì per Giacobbe come legge, come alleanza eterna per Israele: | 10 Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni savez, |
11 "Ti darò il paese di Cànaan come eredità a voi toccata in sorte". | 11 govoreći: »Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu.« |
12 Quando erano in piccolo numero, pochi e forestieri in quella terra, | 12 Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj, |
13 e passavano di paese in paese, da un regno ad un altro popolo, | 13 išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu, |
14 non permise che alcuno li opprimesse e castigò i re per causa loro: | 14 ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve: |
15 "Non toccate i miei consacrati, non fate alcun male ai miei profeti". | 15 »Ne dirajte u moje pomazanike, ne nanosite zla mojim prorocima!« |
16 Chiamò la fame sopra quella terra e distrusse ogni riserva di pane. | 16 I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne. |
17 Davanti a loro mandò un uomo, Giuseppe, venduto come schiavo. | 17 Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan. |
18 Gli strinsero i piedi con ceppi, il ferro gli serrò la gola, | 18 Sputaše uzama noge njegove, u gvožđe mu vrat staviše, |
19 finché si avverò la sua predizione e la parola del Signore gli rese giustizia. | 19 dok se ne ispuni proroštvo njegovo, Jahvina ga riječ potvrdi. |
20 Il re mandò a scioglierlo, il capo dei popoli lo fece liberare; | 20 Kralj naredi da ga driješe, nárôdâ poglavar oslobodi njega. |
21 lo pose signore della sua casa, capo di tutti i suoi averi, | 21 Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga, |
22 per istruire i capi secondo il suo giudizio e insegnare la saggezza agli anziani. | 22 da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi. |
23 E Israele venne in Egitto, Giacobbe visse nel paese di Cam come straniero. | 23 Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji. |
24 Ma Dio rese assai fecondo il suo popolo, lo rese più forte dei suoi nemici. | 24 Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana. |
25 Mutò il loro cuore e odiarono il suo popolo, contro i suoi servi agirono con inganno | 25 Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu. |
26 Mandò Mosè suo servo e Aronne che si era scelto. | 26 Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra. |
27 Compì per mezzo loro i segni promessi e nel paese di Cam i suoi prodigi. | 27 Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji. |
28 Mandò le tenebre e si fece buio, ma resistettero alle sue parole. | 28 Posla tmine, i smrknu se, al’ prkosiše oni riječima njegovim. |
29 Cambiò le loro acque in sangue e fece morire i pesci. | 29 U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove. |
30 Il loro paese brulicò di rane fino alle stanze dei loro sovrani. | 30 Zemljom im žabe provrvješe, prodriješe i u dvore kraljevske. |
31 Diede un ordine e le mosche vennero a sciami e le zanzare in tutto il loro paese. | 31 Reče, i muhâ roj doletje i komarci u sve kraje njine. |
32 Invece delle piogge mandò loro la grandine, vampe di fuoco sul loro paese. | 32 Mjesto kiše grad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji. |
33 Colpì le loro vigne e i loro fichi, schiantò gli alberi della loro terra. | 33 Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim. |
34 Diede un ordine e vennero le locuste e bruchi senza numero; | 34 Reče, i skakavci dođoše i bezbrojne gusjenice s njima. |
35 divorarono tutta l'erba del paese e distrussero il frutto del loro suolo. | 35 U zemlji im proždriješe svu bilinu, proždriješe rod njihovih njiva. |
36 Colpì nel loro paese ogni primogenito, tutte le primizie del loro vigore. | 36 Pobi sve prvorođene u njihovoj zemlji, sve prvine snage njihove. |
37 Fece uscire il suo popolo con argento e oro, fra le tribù non c'era alcun infermo. | 37 Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe. |
38 L'Egitto si rallegrò della loro partenza perché su di essi era piombato il terrore. | 38 Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade. |
39 Distese una nube per proteggerli e un fuoco per illuminarli di notte. | 39 Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja. |
40 Alla loro domanda fece scendere le quaglie e li saziò con il pane del cielo. | 40 Zamoliše, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani. |
41 Spaccò una rupe e ne sgorgarono acque, scorrevano come fiumi nel deserto, | 41 Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka. |
42 perché ricordò la sua parola santa data ad Abramo suo servo. | 42 Tad se sjeti svete riječi svoje što je zada sluzi svome Abrahamu. |
43 Fece uscire il suo popolo con esultanza, i suoi eletti con canti di gioia. | 43 Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje. |
44 Diede loro le terre dei popoli, ereditarono la fatica delle genti, | 44 I dade im zemlje poganske, trud narodâ baštiniše, |
45 perché custodissero i suoi decreti e obbedissero alle sue leggi. Alleluia. | 45 da čuvaju naredbe njegove i zakone da mu paze. Aleluja! |