SCRUTATIO

Venerdi, 10 ottobre 2025 - San Daniele m. ( Letture di oggi)

Salmi 105


font
BIBBIA CEI 1974Biblia Tysiąclecia
1 Alleluia.

Lodate il Signore e invocate il suo nome,
proclamate tra i popoli le sue opere.
1 Sławcie Pana, wzywajcie Jego imienia, głoście dzieła Jego wśród narodów!
2 Cantate a lui canti di gioia,
meditate tutti i suoi prodigi.
2 Śpiewajcie Mu i grajcie Mu, rozpowiadajcie wszystkie Jego cuda!
3 Gloriatevi del suo santo nome:
gioisca il cuore di chi cerca il Signore.

3 Szczyćcie się Jego świętym imieniem; niech się weseli serce szukających Pana!
4 Cercate il Signore e la sua potenza,
cercate sempre il suo volto.
4 Rozmyślajcie o Panu i Jego potędze, szukajcie zawsze Jego oblicza!
5 Ricordate le meraviglie che ha compiute,
i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca:
5 Pamiętajcie o cudach, które On zdziałał, o Jego znakach i sądach ust Jego,
6 voi stirpe di Abramo, suo servo,
figli di Giacobbe, suo eletto.

6 potomstwo Abrahama, Jego słudzy, synowie Jakuba, Jego wybrańcy.
7 È lui il Signore, nostro Dio,
su tutta la terra i suoi giudizi.
7 On, Jahwe, jest naszym Bogiem: Jego wyroki obejmują świat cały.
8 Ricorda sempre la sua alleanza:
parola data per mille generazioni,
8 Na wieki pamięta o swoim przymierzu, obietnicę dał dla tysiąca pokoleń.
9 l'alleanza stretta con Abramo
e il suo giuramento ad Isacco.

9 Zawarł je z Abrahamem i przysięgę dał Izaakowi,
10 La stabilì per Giacobbe come legge,
come alleanza eterna per Israele:
10 ustanowił dla Jakuba jako prawo, dla Izraela jako wieczne przymierze,
11 "Ti darò il paese di Cànaan
come eredità a voi toccata in sorte".
11 mówiąc: Dam tobie ziemię Kanaan na waszą własność dziedziczną.
12 Quando erano in piccolo numero,
pochi e forestieri in quella terra,
12 Kiedy ich było niewielu, nieliczni i obcy w niej,
13 e passavano di paese in paese,
da un regno ad un altro popolo,
13 i wędrowali od szczepu do szczepu, z jednego królestwa do drugiego ludu,
14 non permise che alcuno li opprimesse
e castigò i re per causa loro:
14 nikomu nie pozwolił ich uciskać i z ich powodu karał królów:
15 "Non toccate i miei consacrati,
non fate alcun male ai miei profeti".

15 Nie dotykajcie moich pomazańców i prorokom moim nie czyńcie krzywdy!
16 Chiamò la fame sopra quella terra
e distrusse ogni riserva di pane.
16 Potem przywołał głód na ziemię i odebrał cały zapas chleba.
17 Davanti a loro mandò un uomo,
Giuseppe, venduto come schiavo.
17 Wysłał przed nimi człowieka: Józefa sprzedano jako niewolnika.
18 Gli strinsero i piedi con ceppi,
il ferro gli serrò la gola,
18 Kajdanami ścisnęli jego nogi, w żelazo zakuli jego szyję,
19 finché si avverò la sua predizione
e la parola del Signore gli rese giustizia.

19 aż się spełniła jego przepowiednia i słowo Pańskie dało mu świadectwo.
20 Il re mandò a scioglierlo,
il capo dei popoli lo fece liberare;
20 Posłał król, by uwolnić go, i władca ludów, aby go wyzwolić.
21 lo pose signore della sua casa,
capo di tutti i suoi averi,
21 Ustanowił go panem nad swoim domem i władcą nad całą swoją posiadłością,
22 per istruire i capi secondo il suo giudizio
e insegnare la saggezza agli anziani.

22 by według swej myśli pouczał jego dostojników a jego starszyznę uczył mądrości.
23 E Israele venne in Egitto,
Giacobbe visse nel paese di Cam come straniero.
23 Wówczas Izrael wkroczył do Egiptu, Jakub był gościem w kraju Chama.
24 Ma Dio rese assai fecondo il suo popolo,
lo rese più forte dei suoi nemici.
24 Licznie rozmnożył swój naród, uczynił go mocniejszym od jego wrogów.
25 Mutò il loro cuore
e odiarono il suo popolo,
contro i suoi servi agirono con inganno
25 Ich to serce odmienił, ażeby znienawidzili lud Jego i wobec Jego sług postępowali zdradziecko.
26 Mandò Mosè suo servo
e Aronne che si era scelto.
26 Wtedy posłał sługę swojego, Mojżesza, i Aarona, którego sobie wybrał.
27 Compì per mezzo loro i segni promessi
e nel paese di Cam i suoi prodigi.

27 Oni okazali w Egipcie Jego znaki i cuda w krainie Chama.
28 Mandò le tenebre e si fece buio,
ma resistettero alle sue parole.
28 Zesłał ciemności i nastał mrok, lecz nie przestrzegali słów Jego.
29 Cambiò le loro acque in sangue
e fece morire i pesci.
29 W krew zamienił ich wody i pozabijał ich ryby.
30 Il loro paese brulicò di rane
fino alle stanze dei loro sovrani.
30 Od żab się zaroiła ich ziemia, [nawet] w komnatach ich królów.
31 Diede un ordine e le mosche vennero a sciami
e le zanzare in tutto il loro paese.
31 Rzekł, i robactwo się zjawiło, komary w całym ich kraju.
32 Invece delle piogge mandò loro la grandine,
vampe di fuoco sul loro paese.
32 Zesłał im grad zamiast deszczu i ogień palący na ich ziemię.
33 Colpì le loro vigne e i loro fichi,
schiantò gli alberi della loro terra.

33 Poraził im winorośle i figowce i drzewa połamał w ich kraju.
34 Diede un ordine e vennero le locuste
e bruchi senza numero;
34 Rzekł, i nadciągnęła szarańcza, niezliczone mnóstwo świerszczy.
35 divorarono tutta l'erba del paese
e distrussero il frutto del loro suolo.
35 Pożarły one całą trawę w ich kraju i zjadły płody na ich roli.
36 Colpì nel loro paese ogni primogenito,
tutte le primizie del loro vigore.

36 Pobił wszystkich pierworodnych w ich ziemi, pierwociny całej ich siły.
37 Fece uscire il suo popolo con argento e oro,
fra le tribù non c'era alcun infermo.
37 A tamtych wyprowadził ze srebrem i złotem i nie było słabego w Jego pokoleniach.
38 L'Egitto si rallegrò della loro partenza
perché su di essi era piombato il terrore.
38 Egipcjanie byli radzi z ich wyjścia, bo lęk ich ogarnął przed nimi.
39 Distese una nube per proteggerli
e un fuoco per illuminarli di notte.

39 Chmurę rozpostarł jako osłonę i ogień, by świecił wśród nocy.
40 Alla loro domanda fece scendere le quaglie
e li saziò con il pane del cielo.
40 Prosili i przywiódł przepiórki, i nasycił ich chlebem z nieba.
41 Spaccò una rupe e ne sgorgarono acque,
scorrevano come fiumi nel deserto,
41 Rozdarł skałę i spłynęła woda, popłynęła w pustyni jak rzeka.
42 perché ricordò la sua parola santa
data ad Abramo suo servo.

42 Pamiętał bowiem o swym świętym słowie, [danym] Abrahamowi, słudze swojemu.
43 Fece uscire il suo popolo con esultanza,
i suoi eletti con canti di gioia.
43 I wyprowadził lud swój wśród radości, wśród wesela - swoich wybranych.
44 Diede loro le terre dei popoli,
ereditarono la fatica delle genti,
44 I darował im ziemie narodów, i zawładnęli owocem pracy ludów,
45 perché custodissero i suoi decreti
e obbedissero alle sue leggi.

Alleluia.
45 by strzegli Jego przykazań i prawa zachowywali. Alleluja.