1 Chodźcie, powróćmy do Pana! On nas zranił i On też uleczy, On to nas pobił, On ranę zawiąże. | 1 “Venez, retournons vers Yahvé; s’il a déchiré, il nous guérira; s’il nous a frappés, il soignera nos plaies. |
2 Po dwu dniach przywróci nam życie, a dnia trzeciego nas dźwignie i żyć będziemy w Jego obecności. | 2 Après deux jours, il nous fera revivre, au troisième jour il nous relèvera et nous vivrons devant lui. |
3 Dołóżmy starań, aby poznać Pana; Jego przyjście jest pewne jak świt poranka, jak wczesny deszcz przychodzi On do nas, i jak deszcz późny, co nasyca ziemię. | 3 Connaissons-le, appliquons-nous à cette connaissance de Yahvé! Sa venue est certaine comme celle de l’aurore, 5b son intervention, soudaine comme celle du jour. 3b Il viendra à nous comme une pluie bienfaisante, comme la pluie de printemps qui arrose la terre. |
4 Cóż ci mogę uczynić, Efraimie, co pocznę z tobą Judo? Miłość wasza podobna do chmur na świtaniu albo do rosy, która prędko znika. | 4 Que te ferai-je, Éphraïm, que te ferai-je, Juda? Votre fidélité est comme la nuée du matin, comme la rosée qui se dissipe de bonne heure, |
5 Dlatego ciosałem ich przez proroków, słowami ust mych zabijałem, a Prawo moje zabłysło jak światło. | 5 c’est pourquoi je les ai secoués par les prophètes, je les ai tués par les paroles de ma bouche; |
6 Miłości pragnę, nie krwawej ofiary, poznania Boga bardziej niż całopaleń. | 6 car c’est l’amour sincère que je veux et non les sacrifices, la connaissance de Dieu plutôt que les holocaustes. |
7 Ale już w Adam złamali przymierze i niewiernymi się tam okazali. | 7 Mais à Adam ils ont désobéi à l’Alliance, ils m’ont trahi. |
8 Gilead to miasto przestępców pełne jest krwawych śladów. | 8 Galaad est une région de bandits qui porte des traces de sang. |
9 Kapłani podobni do zgrai zbójeckiej, mordują oni na drodze do Sychem, popełniają czyny haniebne. | 9 Comme des brigands en embuscade, une bande de prêtres assassine sur la route de Sichem: oui, ce qu’ils font est une honte. |
10 Widziałem w Betel rzeczy straszliwe, bo tam Efraim uprawia nierząd, Izrael tam się plami. | 10 À Béthel j’ai vu une chose horrible: Éphraïm se prostitue, Israël se rend impur. |
11 "Dla ciebie, Judo, również rozpocznie się żniwo, gdy los narodu odmienię, | 11 (À toi aussi Juda, est destinée une moisson lorsque je ferai revenir mon peuple et guérirai Israël.) |