Księga Przysłów 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblia Tysiąclecia | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Szydercą jest wino, swarliwą - sycera, każdy, kto tutaj błądzi, niemądry. | 1 Il vino è beffardo, il liquore è tumultuoso; chiunque si perde dietro ad esso non è saggio. |
2 Jak ryk lwa - tak zapalczywość króla, kto go rozgniewa, życie naraża. | 2 La collera del re è come ruggito di leone; chiunque lo irrita rischia la vita. |
3 Zaprzestać sporu - zaszczytem dla męża, bo każdy, kto głupi, wybucha. | 3 È una gloria evitare le contese, attaccar briga è proprio degli stolti. |
4 Nie pracuje leniwy w jesieni, więc w żniwa darmo szuka plonu. | 4 Il pigro non ara d’autunno: alla mietitura cerca, ma non trova nulla. |
5 Głęboką wodą plan w sercu człowieka, czerpie z niej człowiek przemyślny. | 5 Acque profonde sono i consigli nel cuore umano, l’uomo accorto le sa attingere. |
6 Dobrocią swą chełpi się wielu, lecz męża pewnego któż znajdzie? | 6 Molti proclamano la propria bontà, ma una persona fidata chi la trova? |
7 Sprawiedliwy w prawości swej żyje, szczęśliwe po nim są dzieci. | 7 Chi cammina nella sua integrità è giusto; beati i figli che lascia dietro di sé! |
8 Gdy król zasiada na tronie sędziowskim - wszelkie zło rozprasza spojrzeniem. | 8 Il re che siede in tribunale con il suo sguardo dissipa ogni male. |
9 Kto powie: Ustrzegłem czystości serca, wolny jestem od grzechu? | 9 Chi può dire: «Ho la coscienza pulita, sono puro dal mio peccato?». |
10 Dwojakie ciężarki i miara podwójna - obydwu Pan nie znosi. | 10 Doppio peso e doppia misura sono due cose che il Signore aborrisce. |
11 Już chłopca można poznać po zachowaniu, czy prawe i czyste będą jego czyny. | 11 Già con le sue azioni il fanciullo rivela se è puro e retto il suo comportamento. |
12 I ucho, co słyszy, i oko, co widzi, oba są dziełem Pana. | 12 L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede: l’uno e l’altro li ha fatti il Signore. |
13 Nie kochaj spania, byś nie zubożał, miej oczy otwarte - nasycisz się chlebem. | 13 Non amare il sonno per non diventare povero, tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà. |
14 Marne, marne, krzyczy nabywca, lecz po odejściu [z nabytku] się chwali. | 14 «Robaccia, robaccia» dice chi compra, ma quando se ne va, allora se ne vanta. |
15 Jest złoto i obfitość pereł, lecz wargi rozumne - to rzecz drogocenna. | 15 C’è possesso di oro e moltitudine di perle, ma la cosa più preziosa sono le labbra sapienti. |
16 Zabierz mu suknię, bo ręczy za obcych, za nieznajomego - weź zastaw! | 16 Prendigli il vestito perché si è fatto garante per un estraneo e tienilo in pegno per uno sconosciuto. |
17 Chleb oszustwa miły jest człowiekowi, lecz potem usta napełni kamieniem. | 17 È piacevole il pane procurato con frode, ma poi la bocca sarà piena di granelli di sabbia. |
18 Na radzie ustalisz plany, wojnę prowadź roztropnie. | 18 Pondera bene la tua strategia, consìgliati, e fa’ la guerra con molta riflessione. |
19 Obmówca wyjawia sekrety, zatem nie obcuj z gadułą! | 19 Chi va in giro sparlando svela il segreto; non associarti a chi ha sempre aperte le labbra. |
20 Temu, kto ojcu i matce złorzeczy, w noc ciemną lampa zagaśnie. | 20 Chi maledice il padre e la madre vedrà spegnersi la sua lampada nel cuore delle tenebre. |
21 Dziedzictwo w początku pospiesznie zgarnięte na końcu jest bez błogosławieństwa. | 21 Un’eredità accumulata in fretta all’inizio non sarà benedetta alla fine. |
22 Nie mów: Za zło się odpłacę. Zdaj się na Pana: On cię wybawi. | 22 Non dire: «Renderò male per male»; confida nel Signore ed egli ti libererà. |
23 Wstrętne dla Pana dwojakie ciężarki, i waga fałszywa - niedobra. | 23 Il Signore ha in orrore il doppio peso, la bilancia falsa non è cosa buona. |
24 Pan kieruje krokami człowieka, jakżeby człowiek pojął własną drogę? | 24 Il Signore rende sicuri i passi dell’uomo: come può l’essere umano conoscere la sua strada? |
25 Pułapką ludzi - pochopne: Dar [Bogu], a namyślają się dopiero po ślubach. | 25 È una trappola esclamare subito: «Sacro!» e riflettere solo dopo aver fatto il voto. |
26 Król mądry rozpędza zbrodniarzy i koło na nich sporządza. | 26 Un re saggio disperde i malvagi e con la ruota li stritola come paglia. |
27 Lampą Pańską jest duch człowieka: on głębię wnętrza przenika. | 27 Lampada del Signore è lo spirito dell’uomo: essa scruta dentro, fin nell’intimo. |
28 Łaskawość i stałość są strażą króla, tron oparty jest na łaskawości. | 28 Bontà e fedeltà vegliano sul re, sulla giustizia è basato il suo trono. |
29 Rozmach jest chlubą młodzieży, ozdobą starców - siwizna. | 29 Vanto dei giovani è la loro forza, ornamento dei vecchi è la canizie. |
30 Pręgi, rany leczą zło, a razy - głębie wnętrzności. | 30 Le ferite sanguinanti leniscono il male, le percosse purificano fin nell’intimo. |