SCRUTATIO

Martedi, 14 ottobre 2025 - San Callisto I papa ( Letture di oggi)

Księga Psalmów 105


font
Biblia TysiącleciaBIBBIA VOLGARE
1 Sławcie Pana, wzywajcie Jego imienia, głoście dzieła Jego wśród narodów!1 Alleluia Alleluia.Confessate al Signore, per ch' egli è buono; però che sempre sarà la misericordia sua.
2 Śpiewajcie Mu i grajcie Mu, rozpowiadajcie wszystkie Jego cuda!2 Chi potrebbe dire le potenze sue, farà a sapere le sue lodi?
3 Szczyćcie się Jego świętym imieniem; niech się weseli serce szukających Pana!3 Beati sono quelli che osservano il giudicio, e fanno giustizia in ogni tempo.
4 Rozmyślajcie o Panu i Jego potędze, szukajcie zawsze Jego oblicza!4 Signore, arricòrdati di noi, nella benevolenza del tuo popolo; vìsitane nel salutare tuo,
5 Pamiętajcie o cudach, które On zdziałał, o Jego znakach i sądach ust Jego,5 a vederlo nella bontà degli eletti tuoi, a rallegrarlo nella letizia della gente tua; acciò sii lodato con la eredità tua.
6 potomstwo Abrahama, Jego słudzy, synowie Jakuba, Jego wybrańcy.6 Abbiamo peccato coi nostri padri, operato ingiustamente, fatta la iniquità.
7 On, Jahwe, jest naszym Bogiem: Jego wyroki obejmują świat cały.7 Li padri nostri in Egitto non intesero le tue maraviglie; non si hanno arricordato della molta tua misericordia. E ascendenti nel mare il provocorono a ira, nel mare rosso.
8 Na wieki pamięta o swoim przymierzu, obietnicę dał dla tysiąca pokoleń.8 E feceli salvi per il nome suo, per manifestare la potenza sua.
9 Zawarł je z Abrahamem i przysięgę dał Izaakowi,9 E riprese il mare rosso, e seccossi; e menolli per il fondo secco nel deserto.
10 ustanowił dla Jakuba jako prawo, dla Izraela jako wieczne przymierze,10 E salvolli dalla mano delli odianti; e reccattolli dalla mano delli nemici.
11 mówiąc: Dam tobie ziemię Kanaan na waszą własność dziedziczną.11 E l'acqua coperse gli loro tribulanti; uno solo di loro non rimase.
12 Kiedy ich było niewielu, nieliczni i obcy w niej,12 E credettero alle sue parole; e lodarono la lode sua.
13 i wędrowali od szczepu do szczepu, z jednego królestwa do drugiego ludu,13 Presto fecero, dimenticoronsi delle opere sue; non sostenettero il consiglio suo.
14 nikomu nie pozwolił ich uciskać i z ich powodu karał królów:14 E desiderorono la concupiscenza nel deserto; e tentorono Iddio nel luogo d'acqua.
15 Nie dotykajcie moich pomazańców i prorokom moim nie czyńcie krzywdy!15 E detteli la loro petizione; e mandò la saturità in loro anime.
16 Potem przywołał głód na ziemię i odebrał cały zapas chleba.16 E provocorono ad ira Moisè nelli alloggiamenti, e Aaron santo del Signore.
17 Wysłał przed nimi człowieka: Józefa sprzedano jako niewolnika.17 Apersesi la terra, e inghiottì Datan; e sopra la congregazione coperse Abiron.
18 Kajdanami ścisnęli jego nogi, w żelazo zakuli jego szyję,18 E ardette il fuoco nella loro sinagoga; la fiamma bruciò li peccatori.
19 aż się spełniła jego przepowiednia i słowo Pańskie dało mu świadectwo.19 E fecero il vitello in Oreb; e adororono l' idolo.
20 Posłał król, by uwolnić go, i władca ludów, aby go wyzwolić.20 E mutorono la sua gloria in similitudine di vitello mangiante il fieno.
21 Ustanowił go panem nad swoim domem i władcą nad całą swoją posiadłością,21 E dismenticoronsi Iddio che gli fece salvi, che fece le cose grandi in Egitto,
22 by według swej myśli pouczał jego dostojników a jego starszyznę uczył mądrości.22 maravigliose nella terra di Cam, terribili nel mare rosso.
23 Wówczas Izrael wkroczył do Egiptu, Jakub był gościem w kraju Chama.23 E disse che gli avrebbe distrutti; se Moisè eletto suo non gli fusse stato a pregare dinanzi al suo cospetto, che removesse l'ira sua a non distruggerli.
24 Licznie rozmnożył swój naród, uczynił go mocniejszym od jego wrogów.24 Ed ebbero per niente la terra desiderata. Non credettero alla sua parola,
25 Ich to serce odmienił, ażeby znienawidzili lud Jego i wobec Jego sług postępowali zdradziecko.25 e mormororono nelli tabernacoli suoi; non udirono la voce del Signore.
26 Wtedy posłał sługę swojego, Mojżesza, i Aarona, którego sobie wybrał.26 Egli levò sopra di loro la mano sua, per gittarli in terra nel deserto,
27 Oni okazali w Egipcie Jego znaki i cuda w krainie Chama.27 e per disperdere nelle nazioni luro seme, e destruggerli nelle regioni.
28 Zesłał ciemności i nastał mrok, lecz nie przestrzegali słów Jego.28 E sacrificorono a Beelfegor; e mangiorono li sacrificii de' morti.
29 W krew zamienił ich wody i pozabijał ich ryby.29 E provocoronlo nelle loro invenzioni; e in essi è accresciuta la ruina.
30 Od żab się zaroiła ich ziemia, [nawet] w komnatach ich królów.30 E stette Finees, e placollo; e cessò la piaga del popolo.
31 Rzekł, i robactwo się zjawiło, komary w całym ich kraju.31 E fulli reputato a giustizia, in generazione e generazione insino in sempiterno.
32 Zesłał im grad zamiast deszczu i ogień palący na ich ziemię.32 E provocoronlo in via all' acqua della contraddizione; e per loro turbossi Moisè,
33 Poraził im winorośle i figowce i drzewa połamał w ich kraju.33 per che crucciarono il spirito suo. E divise colle sue labbra.
34 Rzekł, i nadciągnęła szarańcza, niezliczone mnóstwo świerszczy.34 Non distrussero le genti, le quali il Signore a loro disse.
35 Pożarły one całą trawę w ich kraju i zjadły płody na ich roli.35 E mescoloronsi tra le genti, e imparorono loro opere,
36 Pobił wszystkich pierworodnych w ich ziemi, pierwociny całej ich siły.36 e servittero a' loro idoli; e a quelli è fatto scandalo.
37 A tamtych wyprowadził ze srebrem i złotem i nie było słabego w Jego pokoleniach.37 E sacrificorono loro figliuoli e loro figliuole alli demonii.
38 Egipcjanie byli radzi z ich wyjścia, bo lęk ich ogarnął przed nimi.38 E sparsero il sangue innocente, sangue dei loro figliuoli e figliuole, le quali sacrificorono alli idoli di Canaan. E furono uccisi li uomini nella terra,
39 Chmurę rozpostarł jako osłonę i ogień, by świecił wśród nocy.39 la quale fu contaminata nelle loro opere; e fornicorono nelli loro trovamenti.
40 Prosili i przywiódł przepiórki, i nasycił ich chlebem z nieba.40 E fu adirato il Signore di furore sopra il suo popolo; ed ebbe [in] abominazione la sua eredità.
41 Rozdarł skałę i spłynęła woda, popłynęła w pustyni jak rzeka.41 E dètteli nelle mani delle genti; e furono suoi signori coloro che li ebbero in odio.
42 Pamiętał bowiem o swym świętym słowie, [danym] Abrahamowi, słudze swojemu.42 E' loro nemici li tribulorono, e furono abbassati sotto loro mani;
43 I wyprowadził lud swój wśród radości, wśród wesela - swoich wybranych.43 (ma il Signore) spesso li liberò. Ma quelli nel loro consiglio il crucciarono; e furono abbassati nelle loro iniquità.
44 I darował im ziemie narodów, i zawładnęli owocem pracy ludów,44 E vide quando erano tribulati; e uditte la loro orazione.
45 by strzegli Jego przykazań i prawa zachowywali. Alleluja.45 E arricordossi del testamento suo; e si pentì secondo le sue molte misericordie.
46 E dètte loro nelle misericordie nel cospetto Idi tutti che li aveano tolti.
47 Fanne salvi, Signore Iddio nostro; e raunane delle nazioni. E confessaremo il tuo santo nome; e ci rallegraremo nella lode tua.
48 Benedetto è il Signore Iddio d'Israel dal principio insino alla fine; e dirà ogni popolo: fia fia.