1 Dawid zgromadził w Jerozolimie wszystkich książąt izraelskich, naczelników pokoleń i dowódców hufców, będących na usługach króla, tysiączników i setników, zarządców wszystkich dóbr i stad królewskich, synów swych, a także dworzan, bohaterów i wszystkich dzielnych ludzi. | 1 David assembled at Jerusalem all the leaders of Israel, the heads of the tribes, the commanders of the divisions who were in the service of the king, the commanders of thousands and of hundreds, the overseers of all the king's estates and possessions, and his sons, together with the courtiers, the warriors, and every important man. |
2 Powstawszy więc, król Dawid rzekł stojąc: Posłuchajcie mnie, bracia moi i ludu mój! Moim pragnieniem było zbudować dom odpoczynku dla Arki Przymierza Pańskiego jako podnóżek stóp Boga naszego i poczyniłem przygotowania do budowy. | 2 King David rose to his feet and said: "Hear me, my brethren and my people. It was my purpose to build a house of repose myself for the ark of the covenant of the LORD, the footstool for the feet of our God; and I was preparing to build it. |
3 Ale Bóg rzekł do mnie: Nie zbudujesz domu dla imienia mego, bo jesteś mężem wojny i rozlewałeś krew. | 3 But God said to me, 'You may not build a house in my honor, for you are a man who fought wars and shed blood.' |
4 Jednakże Pan, Bóg Izraela, wybrał mnie spośród całego domu ojca mego, abym był królem nad Izraelem na zawsze; Judę bowiem wybrał na władcę, a z rodu Judy - dom ojca mego i z synów ojca mego mnie raczył ustanowić królem nad Izraelem. | 4 However, the LORD, the God of Israel, chose me from all my father's family to be king over Israel forever. For he chose Judah as leader, then one family of Judah, that of my father; and finally, among all the sons of my father, it pleased him to make me king over all Israel. |
5 A spośród wszystkich synów moich - albowiem Pan dał mi wielu synów - wybrał Salomona, syna mego, aby zasiadł na tronie królestwa Pańskiego - nad Izraelem. | 5 And of all my sons--for the LORD has given me many sons--he has chosen my son Solomon to sit on the LORD'S royal throne over Israel. |
6 I rzekł do mnie: Salomon, syn twój, on to zbuduje mój dom i moje dziedzińce, albowiem wybrałem go sobie na syna, a Ja będę mu ojcem. | 6 For he said to me: 'It is your son Solomon who shall build my house and my courts, for I have chosen him for my son, and I will be a father to him. |
7 Królewską jego władzę utwierdzę na wieki, jeśli podobnie jak dzisiaj będzie trwał w pełnieniu moich poleceń i nakazów. | 7 I will establish his kingdom forever, if he perseveres in keeping my commandments and decrees as he keeps them now.' |
8 Teraz więc w obliczu całego Izraela, społeczności Pańskiej i w obecności Boga naszego, zachowujcie i strzeżcie wszystkich poleceń Pana, Boga waszego, abyście posiedli tę piękną ziemię i przekazali na zawsze w dziedzictwie waszym synom, którzy po was będą. | 8 Therefore, in the presence of all Israel, the assembly of the LORD, and in the hearing of our God, I exhort you to keep and to carry out all the commandments of the LORD, your God, that you may continue to possess this good land and afterward leave it as an inheritance to your children forever. |
9 A ty, synu mój, Salomonie, znaj Boga twego ojca i służ Mu sercem doskonałym i duszą ochotną, bo Pan przenika wszystkie serca i zgłębia wszystkie tajniki myśli. Jeśli będziesz Go szukał, On pozwoli ci siebie znaleźć, ale jeśli Go opuścisz, odrzuci cię na zawsze. | 9 "As for you, Solomon, my son, know the God of your father and serve him with a perfect heart and a willing soul, for the LORD searches all hearts and understands all the mind's thoughts. If you seek him, he will let himself be found by you; but if you abandon him, he will cast you off forever. |
10 Bacz teraz, ciebie bowiem wybrał Pan, abyś zbudował dom na sanktuarium. Bądź mocny i wykonaj to! | 10 See, then! The LORD has chosen you to build a house as his sanctuary. Take courage and set to work." |
11 Dawid dał Salomonowi, synowi swojemu, plan przedsionka i świątyni oraz jej budynków, komnat górnych, sal wewnętrznych oraz pomieszczenia dla przebłagalni. | 11 Then David gave to his son Solomon the pattern of the portico and of the building itself, with its storerooms, its upper rooms and inner chambers, and the room with the propitiatory. |
12 I plan wszystkiego, co sam zamyślał: dziedzińców domu Pańskiego i wszystkich komnat dokoła, skarbców domu Bożego i skarbców rzeczy świętych; | 12 He provided also the pattern for all else that he had in mind by way of courts for the house of the LORD, with the surrounding compartments for the stores for the house of God and the stores of the votive offerings, |
13 zmian kapłanów i lewitów i wszelkiej pracy w obsłudze domu Pańskiego, i wszelkich naczyń do obsługi domu Pańskiego. | 13 as well as for the divisions of the priests and Levites, for all the work of the service of the house of the LORD, and for all the liturgical vessels of the house of the LORD. |
14 Złota dał na wszystkie naczynia złote, według wagi każdego naczynia do różnych posług; srebra na wszystkie naczynia srebrne, według wagi każdego naczynia do różnych posług; | 14 He specified the weight of gold to be used in the golden vessels for the various services and the weight of silver to be used in the silver vessels for the various services; |
15 złota na świeczniki złote i ich lampy, według wagi każdego świecznika i jego lamp; srebra na świeczniki srebrne, według wagi świecznika i jego lamp stosownie do użycia każdego świecznika; | 15 likewise for the golden lampstands and their lamps he specified the weight of gold for each lampstand and its lamps, and for the silver lampstands he specified the weight of silver for each lampstand and its lamps, depending on the use to which each lampstand was to be put. |
16 i odpowiedni przydział złota na stoły chlebów pokładnych, według różnych stołów, a srebra na stoły srebrne; | 16 He specified the weight of gold for each table to hold the showbread, and the silver for the silver tables; |
17 na widełki, kropielnice i dzbanki szczerozłote, na puchary złote, według wagi każdego pucharu, na puchary srebrne, według wagi każdego pucharu; | 17 the pure gold to be used for the forks and pitchers; the amount of gold for each golden bowl and the silver for each silver bowl; |
18 na ołtarz kadzenia ze złota oczyszczonego, według wagi, i wzór wozu z cherubami złotymi, rozciągającymi skrzydła i pokrywającymi Arkę Przymierza Pańskiego. | 18 the refined gold, and its weight, to be used for the altar of incense; and, finally, gold for what would suggest a chariot throne: the cherubim that spread their wings and covered the ark of the covenant of the LORD. |
19 O tym wszystkim - rzekł Dawid - o pracach według planu budowy pouczony zostałem na piśmie przez Pana. | 19 He had successfully committed to writing the exact specifications of the pattern, because the hand of the LORD was upon him. |
20 I rzekł Dawid do swego syna, Salomona: Bądź mocny i dzielny, a wykonaj to! Nie bój się i nie przerażaj, bo Pan Bóg, mój Bóg, będzie z tobą, a nie opuści cię ani nie zostawi, aż będą wykonane wszelkie prace dla obsługi domu Pańskiego. | 20 Then David said to his son Solomon: "Be firm and steadfast; go to work without fear or discouragement, for the LORD God, my God, is with you. He will not fail you or abandon you before you have completed all the work for the service of the house of the LORD. |
21 A oto zmiany kapłanów i lewitów do wszelkiej służby domu Bożego, którzy będą z tobą w każdej pracy; każdy ochotny i zdolny do różnej posługi, książęta też i cały lud będą całkowicie na twoje rozkazy. | 21 The classes of the priests and Levites are ready for all the service of the house of God; they will help you in all your work with all those who are eager to show their skill in every kind of craftsmanship. Also the leaders and all the people will do everything that you command." |