SCRUTATIO

Giovedi, 18 dicembre 2025 - San Malachia ( Letture di oggi)

Juan 10


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSБиблия Синодальный перевод
1 «Les aseguro que el que no entra por la puerta en el corral de las ovejas, sino por otro lado, es un ladrón y un asaltante.1 Истинно, истинно говорю вам: кто не дверью входит во двор овчий, но перелазит инуде, тот вор и разбойник;
2 El que entra por la puerta es el pastor de las ovejas.2 а входящий дверью есть пастырь овцам.
3 El guardián le abre y las ovejas escuchan su voz. El llama a cada una por su nombre y las hace salir.3 Ему придверник отворяет, и овцы слушаются голоса его, и он зовет своих овец по имени и выводит их.
4 Cuando las ha sacado a todas, va delante de ellas y las ovejas lo siguen, porque conocen su voz.4 И когда выведет своих овец, идет перед ними; а овцы за ним идут, потому что знают голос его.
5 Nunca seguirán a un extraño, sino que huirán de él, porque no conocen su voz».5 За чужим же не идут, но бегут от него, потому что не знают чужого голоса.
6 Jesús les hizo esta comparación, pero ellos no comprendieron lo que les quería decir.6 Сию притчу сказал им Иисус; но они не поняли, что такое Он говорил им.
7 Entonces Jesús prosiguió: «Les aseguro que yo soy la puerta de las ovejas.7 Итак, опять Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам, что Я дверь овцам.
8 Todos aquellos que han venido antes de mí son ladrones y asaltantes, pero las ovejas no los han escuchado.8 Все, сколько их ни приходило предо Мною, суть воры и разбойники; но овцы не послушали их.
9 Yo soy la puerta. El que entra por mí se salvará; podrá entrar y salir, y encontrará su alimento9 Я есмь дверь: кто войдет Мною, тот спасется, и войдет, и выйдет, и пажить найдет.
10 El ladrón no viene sino para robar, matar y destruir. Pero yo he venido para que las ovejas tengan Vida, y la tengan en abundancia.10 Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и погубить. Я пришел для того, чтобы имели жизнь и имели с избытком.
11 Yo soy el buen Pastor. El buen Pastor da su vida por las ovejas.11 Я есмь пастырь добрый: пастырь добрый полагает жизнь свою за овец.
12 El asalariado, en cambio, que no es el pastor y al que no pertenecen las ovejas, cuando ve venir al lobo las abandona y huye. y el lobo las arrebata y la dispersa.12 А наемник, не пастырь, которому овцы не свои, видит приходящего волка, и оставляет овец, и бежит; и волк расхищает овец, и разгоняет их.
13 Como es asalariado, no se preocupa por las ovejas.13 А наемник бежит, потому что наемник, и нерадит об овцах.
14 Yo soy el buen Pastor: conozco a mis ovejas, y mis ovejas me conocen a mí14 Я есмь пастырь добрый; и знаю Моих, и Мои знают Меня.
15 –como el Padre me conoce a mí y yo conozco al Padre– y doy mi vida por las ovejas.15 Как Отец знает Меня, [так] и Я знаю Отца; и жизнь Мою полагаю за овец.
16 Tengo, además, otras ovejas que no son de este corral y a las que debo también conducir: ellas oirán mi voz, y así habrá un solo Rebaño y un solo Pastor.16 Есть у Меня и другие овцы, которые не сего двора, и тех надлежит Мне привести: и они услышат голос Мой, и будет одно стадо и один Пастырь.
17 El Padre me ama porque yo doy mi vida para recobrarla.17 Потому любит Меня Отец, что Я отдаю жизнь Мою, чтобы опять принять ее.
18 Nadie me la quita, sino que la doy por mí mismo. Tengo el poder de darla y de recobrarla: este es el mandato que recibí de mi Padre».18 Никто не отнимает ее у Меня, но Я Сам отдаю ее. Имею власть отдать ее и власть имею опять принять ее. Сию заповедь получил Я от Отца Моего.
19 A causa de estas palabras, se produjo una nueva división entre los judíos.19 От этих слов опять произошла между Иудеями распря.
20 Muchos de ellos decían: «Está poseído por un demonio y delira. ¿Por qué lo escuchan?».20 Многие из них говорили: Он одержим бесом и безумствует; что слушаете Его?
21 Otros opinaban: «Estas palabras no son de un endemoniado. ¿Acaso un demonio puede abrir los ojos a los ciegos?».21 Другие говорили: это слова не бесноватого; может ли бес отверзать очи слепым?
22 Se celebraba entonces en Jerusalén la fiesta de la Dedicación. Era invierno,22 Настал же тогда в Иерусалиме [праздник] обновления, и была зима.
23 y Jesús se paseaba por el Templo, en el Pórtico de Salomón.23 И ходил Иисус в храме, в притворе Соломоновом.
24 Los Judíos lo rodearon y le preguntaron: «¿Hasta cuándo nos tendrás en suspenso? Si eres el Mesías, dilo abiertamente».24 Тут Иудеи обступили Его и говорили Ему: долго ли Тебе держать нас в недоумении? если Ты Христос, скажи нам прямо.
25 Jesús les respondió: «Ya se lo dije, pero ustedes no lo creen. Las obras que hago en nombre de mi Padre dan testimonio de mí,25 Иисус отвечал им: Я сказал вам, и не верите; дела, которые творю Я во имя Отца Моего, они свидетельствуют о Мне.
26 pero ustedes no creen, porque no son de mis ovejas.26 Но вы не верите, ибо вы не из овец Моих, как Я сказал вам.
27 Mis ovejas escuchan mi voz, yo las conozco y ellas me siguen.27 Овцы Мои слушаются голоса Моего, и Я знаю их; и они идут за Мною.
28 Yo les doy Vida eterna: ellas no perecerán jamás y nadie las arrebatará de mis manos.28 И Я даю им жизнь вечную, и не погибнут вовек; и никто не похитит их из руки Моей.
29 Mi Padre, que me las ha dado, es superior a todos y nadie puede arrebatar nada de las manos de mi Padre.29 Отец Мой, Который дал Мне их, больше всех; и никто не может похитить их из руки Отца Моего.
30 El Padre y yo somos una sola cosa».30 Я и Отец--одно.
31 Los judíos tomaron piedras para apedrearlo.31 Тут опять Иудеи схватили каменья, чтобы побить Его.
32 Entonces Jesús dijo: «Les hice ver muchas obras buenas que vienen del Padre; ¿Por cuál de ellas me quieren apedrear?».32 Иисус отвечал им: много добрых дел показал Я вам от Отца Моего; за которое из них хотите побить Меня камнями?
33 Los judíos le respondieron: «No queremos apedrearte por ninguna obra buena, sino porque blasfemas, ya que, siendo hombre, te haces Dios».33 Иудеи сказали Ему в ответ: не за доброе дело хотим побить Тебя камнями, но за богохульство и за то, что Ты, будучи человек, делаешь Себя Богом.
34 Jesús les respondió: «¿No está escrito en la Ley: "Yo dije: Ustedes son dioses"?34 Иисус отвечал им: не написано ли в законе вашем: Я сказал: вы боги?
35 Si la Ley llama dioses a los que Dios dirigió su Palabra –y la Escritura no puede ser anulada–35 Если Он назвал богами тех, к которым было слово Божие, и не может нарушиться Писание, --
36 ¿Cómo dicen: "Tú blasfemas", a quien el Padre santificó y envió al mundo, porque dijo: "Yo soy Hijo de Dios"?36 Тому ли, Которого Отец освятил и послал в мир, вы говорите: богохульствуешь, потому что Я сказал: Я Сын Божий?
37 Si no hago las obras de mi Padre, no me crean;37 Если Я не творю дел Отца Моего, не верьте Мне;
38 pero si las hago, crean en las obras, aunque no me crean a mí. Así reconocerán y sabrán que el Padre está en mí y yo en el Padre».38 а если творю, то, когда не верите Мне, верьте делам Моим, чтобы узнать и поверить, что Отец во Мне и Я в Нем.
39 Ellos intentaron nuevamente detenerlo, pero el se les escapó de las manos.39 Тогда опять искали схватить Его; но Он уклонился от рук их,
40 Jesús volvió a ir al otro lado del Jordán, al lugar donde Juan había bautizado, y se quedó allí.40 и пошел опять за Иордан, на то место, где прежде крестил Иоанн, и остался там.
41 Muchos fueron a verlo, y la gente decía: «Juan no ha hecho ningún signo, pero todo lo que dijo de este hombre era verdad».41 Многие пришли к Нему и говорили, что Иоанн не сотворил никакого чуда, но все, что сказал Иоанн о Нем, было истинно.
42 Y en ese lugar muchos creyeron en él.42 И многие там уверовали в Него.