| 1 [Alef] Yo soy el hombre que ha soportado la miseria bajo la vara de su furor. | 1 I am the man who has seen affliction under the rod of his wrath; |
| 2 El me condujo y me hizo caminar por las tinieblas, y no por la luz. | 2 he has driven and brought me into darkness without any light; |
| 3 Sólo contra mí, una y otra vez, vuelve su mano todo el día. | 3 surely against me he turns his hand again and again the whole day long. |
| 4 [Bet] El marchitó mi carne y mi piel, quebró todos mis huesos. | 4 He has made my flesh and my skin waste away, and broken my bones; |
| 5 Edificó contra mí un cerco de veneno y fatiga. | 5 he has besieged and enveloped me with bitterness and tribulation; |
| 6 Me confinó en las tinieblas, como a los que murieron hace mucho tiempo. | 6 he has made me dwell in darkness like the dead of long ago. |
| 7 [Guímel] Me tiene cercado y no puedo salir, hizo pesada mi cadena. | 7 He has walled me about so that I cannot escape; he has put heavy chains on me; |
| 8 Por más que grite y pida auxilio, cierra el paso a mi plegaria. | 8 though I call and cry for help, he shuts out my prayer; |
| 9 Cercó mis caminos con piedras talladas, entorpeció mis senderos. | 9 he has blocked my ways with hewn stones, he has made my paths crooked. |
| 10 [Dálet] Fue para mí un oso en acecho, un león agazapado. | 10 He is to me like a bear lying in wait, like a lion in hiding; |
| 11 Me apartó del camino y me desgarró, me dejó desolado. | 11 he led me off my way and tore me to pieces; he has made me desolate; |
| 12 Apuntó con su arco e hizo de mí el blanco de su flecha. | 12 he bent his bow and set me as a mark for his arrow. |
| 13 [He] Me clavó en los riñones las flechas de su aljaba. | 13 He drove into my heart the arrows of his quiver; |
| 14 Fui la irrisión de mi pueblo, el motivo constante de sus cantos burlones. | 14 I have become the laughingstock of all peoples, the burden of their songs all day long. |
| 15 El me sació de amargura, me abrevó con ajenjo. | 15 He has filled me with bitterness, he has sated me with wormwood. |
| 16 [Vau] Partió mis dientes con un guijarro, me revolcó en la ceniza. | 16 He has made my teeth grind on gravel, and made me cower in ashes; |
| 17 Ya no hay paz para mi alma, me olvidé de la felicidad. | 17 my soul is bereft of peace, I have forgotten what happiness is; |
| 18 Por eso dije: «Se ha agotado mi fuerza y la esperanza que me venía del Señor». | 18 so I say, "Gone is my glory, and my expectation from the LORD." |
| 19 [Zain] Recordar mi opresión y mi vida errante es ajenjo y veneno. | 19 Remember my affliction and my bitterness, the wormwood and the gall! |
| 20 Mi alma no hace más que recordar y se hunde dentro de mí; | 20 My soul continually thinks of it and is bowed down within me. |
| 21 Pero me pongo a pensar en algo y esto me llena de esperanza: | 21 But this I call to mind, and therefore I have hope: |
| 22 [Jet] La misericordia del Señor no se extingue ni se agota su compasión; | 22 The steadfast love of the LORD never ceases, his mercies never come to an end; |
| 23 ellas se renuevan cada mañana, ¡qué grande es tu fidelidad! | 23 they are new every morning; great is thy faithfulness. |
| 24 El Señor es mi parte, dice mi alma, por eso espero en él. | 24 "The LORD is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him." |
| 25 [Tet] El Señor es bondadoso con los que esperan en él, con aquellos que lo buscan. | 25 The LORD is good to those who wait for him, to the soul that seeks him. |
| 26 Es bueno esperar en silencio la salvación que viene del Señor. | 26 It is good that one should wait quietly for the salvation of the LORD. |
| 27 Es bueno para el hombre cargar con el yugo desde su juventud. | 27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth. |
| 28 [Iod] Que permanezca solitario y silencioso, cuando el Señor se lo impone. | 28 Let him sit alone in silence when he has laid it on him; |
| 29 Que ponga su boca sobre el polvo: ¡tal vez haya esperanza! | 29 let him put his mouth in the dust-- there may yet be hope; |
| 30 Que ofrezca su mejilla al que lo golpea y se sacie de oprobios. | 30 let him give his cheek to the smiter, and be filled with insults. |
| 31 [Caf] Porque el Señor nunca rechaza a los hombres para siempre. | 31 For the Lord will not cast off for ever, |
| 32 Si aflige, también se compadece, por su gran misericordia. | 32 but, though he cause grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love; |
| 33 Porque él no humilla ni aflige de corazón a los hijos de los hombres. | 33 for he does not willingly afflict or grieve the sons of men. |
| 34 [Lámed] Cuando se aplasta bajo los pies a todos los prisioneros de un país; | 34 To crush under foot all the prisoners of the earth, |
| 35 cuando se conculca el derecho de un hombre ante el rostro del Altísimo; | 35 to turn aside the right of a man in the presence of the Most High, |
| 36 cuando se perjudica a alguien en un pleito, ¿acaso no lo ve el Señor ? | 36 to subvert a man in his cause, the Lord does not approve. |
| 37 [Mem] ¿Quién dijo algo y eso sucedió, sin que el Señor lo ordenara? | 37 Who has commanded and it came to pass, unless the Lord has ordained it? |
| 38 ¿No salen de la boca del Altísimo los males y los bienes? | 38 Is it not from the mouth of the Most High that good and evil come? |
| 39 ¿De qué se queja el hombre mientras vive? ¡Que domine más bien su pecado! | 39 Why should a living man complain, a man, about the punishment of his sins? |
| 40 [Nun] ¡Examinemos a fondo nuestra conducta y volvamos al Señor! | 40 Let us test and examine our ways, and return to the LORD! |
| 41 Levantemos en nuestras manos el corazón hacia el Dios del cielo. | 41 Let us lift up our hearts and hands to God in heaven: |
| 42 Hemos sido infieles y rebeldes; ¡tú no has perdonado! | 42 "We have transgressed and rebelled, and thou hast not forgiven. |
| 43 [Sámec] Te has cubierto de indignación y nos has perseguido, ¡has matado sin piedad! | 43 "Thou hast wrapped thyself with anger and pursued us, slaying without pity; |
| 44 Te has cubierto con una nube para que no pase la plegaria. | 44 thou hast wrapped thyself with a cloud so that no prayer can pass through. |
| 45 Nos has convertido en basura y desecho en medio de los pueblos. | 45 Thou hast made us offscouring and refuse among the peoples. |
| 46 [Ain] Abren sus fauces contra nosotros todos nuestros enemigos. | 46 "All our enemies rail against us; |
| 47 Nos asaltan el terror y la fosa, la ruina y el desastre. | 47 panic and pitfall have come upon us, devastation and destruction; |
| 48 Ríos de lágrimas brotan de mis ojos, por el desastre de la hija de mi pueblo. | 48 my eyes flow with rivers of tears because of the destruction of the daughter of my people. |
| 49 [Pe] Mis ojos lloran sin descanso, no hay un alivio, | 49 "My eyes will flow without ceasing, without respite, |
| 50 hasta que el Señor vuelva su mirada y observe desde el cielo. | 50 until the LORD from heaven looks down and sees; |
| 51 Mis ojos me hacen sufrir al ver las hijas de mi ciudad. | 51 my eyes cause me grief at the fate of all the maidens of my city. |
| 52 [Sade] Me han cazado como a un pájaro los que me odian sin razón. | 52 "I have been hunted like a bird by those who were my enemies without cause; |
| 53 Ahogaron mi vida en un pozo y arrojaron piedras sobre mí. | 53 they flung me alive into the pit and cast stones on me; |
| 54 Las aguas corrieron sobre mi cabeza, y yo exclamé: «¡Estoy perdido!». | 54 water closed over my head; 'I said, I am lost.' |
| 55 [Qof] Entonces invoqué tu Nombre, Señor, desde lo más profundo del pozo. | 55 "I called on thy name, O LORD, from the depths of the pit; |
| 56 Tú escuchaste mi voz: «¡No cierres tu oído a mi grito de auxilio!». | 56 thou didst hear my plea, 'Do not close thine ear to my cry for help!' |
| 57 Te acercaste el día que te invoqué y dijiste: «¡No temas!». | 57 Thou didst come near when I called on thee; thou didst say, 'Do not fear!' |
| 58 [Res] Tú has defendido mi causa, Señor, has rescatado mi vida. | 58 "Thou hast taken up my cause, O Lord, thou hast redeemed my life. |
| 59 Has visto el daño que me hacen, ¡defiende mi derecho! | 59 Thou hast seen the wrong done to me, O LORD; judge thou my cause. |
| 60 Has visto su sed de venganza, todos sus planes contra mí. | 60 Thou hast seen all their vengeance, all their devices against me. |
| 61 [Sin] Has escuchado sus insultos, Señor, todos sus planes contra mí. | 61 "Thou hast heard their taunts, O LORD, all their devices against me. |
| 62 Los labios de mis agresores y sus maquinaciones están contra mí todo el día. | 62 The lips and thoughts of my assailants are against me all the day long. |
| 63 Míralos cuando se sientan o se levantan: soy el motivo de sus cantos burlones. | 63 Behold their sitting and their rising; I am the burden of their songs. |
| 64 [Tau] Tú les darás su merecido, Señor, conforme a la obra de sus manos. | 64 "Thou wilt requite them, O LORD, according to the work of their hands. |
| 65 Les endurecerás el corazón, y tu maldición caerá sobre ellos. | 65 Thou wilt give them dullness of heart; thy curse will be on them. |
| 66 Los perseguirás con saña y los exterminarás debajo de los cielos. | 66 Thou wilt pursue them in anger and destroy them from under thy heavens, O LORD." |