SCRUTATIO

Venerdi, 3 luglio 2026 - San Tommaso ( Letture di oggi)

Lamentaciones 3


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSRevised Standard Version Catholic Edition
1 [Alef] Yo soy el hombre que ha soportado la miseria bajo la vara de su furor.1 I am the man who has seen affliction under the rod of his wrath;
2 El me condujo y me hizo caminar por las tinieblas, y no por la luz.2 he has driven and brought me into darkness without any light;
3 Sólo contra mí, una y otra vez, vuelve su mano todo el día.3 surely against me he turns his hand again and again the whole day long.
4 [Bet] El marchitó mi carne y mi piel, quebró todos mis huesos.4 He has made my flesh and my skin waste away, and broken my bones;
5 Edificó contra mí un cerco de veneno y fatiga.5 he has besieged and enveloped me with bitterness and tribulation;
6 Me confinó en las tinieblas, como a los que murieron hace mucho tiempo.6 he has made me dwell in darkness like the dead of long ago.
7 [Guímel] Me tiene cercado y no puedo salir, hizo pesada mi cadena.7 He has walled me about so that I cannot escape; he has put heavy chains on me;
8 Por más que grite y pida auxilio, cierra el paso a mi plegaria.8 though I call and cry for help, he shuts out my prayer;
9 Cercó mis caminos con piedras talladas, entorpeció mis senderos.9 he has blocked my ways with hewn stones, he has made my paths crooked.
10 [Dálet] Fue para mí un oso en acecho, un león agazapado.10 He is to me like a bear lying in wait, like a lion in hiding;
11 Me apartó del camino y me desgarró, me dejó desolado.11 he led me off my way and tore me to pieces; he has made me desolate;
12 Apuntó con su arco e hizo de mí el blanco de su flecha.12 he bent his bow and set me as a mark for his arrow.
13 [He] Me clavó en los riñones las flechas de su aljaba.13 He drove into my heart the arrows of his quiver;
14 Fui la irrisión de mi pueblo, el motivo constante de sus cantos burlones.14 I have become the laughingstock of all peoples, the burden of their songs all day long.
15 El me sació de amargura, me abrevó con ajenjo.15 He has filled me with bitterness, he has sated me with wormwood.
16 [Vau] Partió mis dientes con un guijarro, me revolcó en la ceniza.16 He has made my teeth grind on gravel, and made me cower in ashes;
17 Ya no hay paz para mi alma, me olvidé de la felicidad.17 my soul is bereft of peace, I have forgotten what happiness is;
18 Por eso dije: «Se ha agotado mi fuerza y la esperanza que me venía del Señor».18 so I say, "Gone is my glory, and my expectation from the LORD."
19 [Zain] Recordar mi opresión y mi vida errante es ajenjo y veneno.19 Remember my affliction and my bitterness, the wormwood and the gall!
20 Mi alma no hace más que recordar y se hunde dentro de mí;20 My soul continually thinks of it and is bowed down within me.
21 Pero me pongo a pensar en algo y esto me llena de esperanza:21 But this I call to mind, and therefore I have hope:
22 [Jet] La misericordia del Señor no se extingue ni se agota su compasión;22 The steadfast love of the LORD never ceases, his mercies never come to an end;
23 ellas se renuevan cada mañana, ¡qué grande es tu fidelidad!23 they are new every morning; great is thy faithfulness.
24 El Señor es mi parte, dice mi alma, por eso espero en él.24 "The LORD is my portion," says my soul, "therefore I will hope in him."
25 [Tet] El Señor es bondadoso con los que esperan en él, con aquellos que lo buscan.25 The LORD is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
26 Es bueno esperar en silencio la salvación que viene del Señor.26 It is good that one should wait quietly for the salvation of the LORD.
27 Es bueno para el hombre cargar con el yugo desde su juventud.27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 [Iod] Que permanezca solitario y silencioso, cuando el Señor se lo impone.28 Let him sit alone in silence when he has laid it on him;
29 Que ponga su boca sobre el polvo: ¡tal vez haya esperanza!29 let him put his mouth in the dust-- there may yet be hope;
30 Que ofrezca su mejilla al que lo golpea y se sacie de oprobios.30 let him give his cheek to the smiter, and be filled with insults.
31 [Caf] Porque el Señor nunca rechaza a los hombres para siempre.31 For the Lord will not cast off for ever,
32 Si aflige, también se compadece, por su gran misericordia.32 but, though he cause grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love;
33 Porque él no humilla ni aflige de corazón a los hijos de los hombres.33 for he does not willingly afflict or grieve the sons of men.
34 [Lámed] Cuando se aplasta bajo los pies a todos los prisioneros de un país;34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 cuando se conculca el derecho de un hombre ante el rostro del Altísimo;35 to turn aside the right of a man in the presence of the Most High,
36 cuando se perjudica a alguien en un pleito, ¿acaso no lo ve el Señor ?36 to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
37 [Mem] ¿Quién dijo algo y eso sucedió, sin que el Señor lo ordenara?37 Who has commanded and it came to pass, unless the Lord has ordained it?
38 ¿No salen de la boca del Altísimo los males y los bienes?38 Is it not from the mouth of the Most High that good and evil come?
39 ¿De qué se queja el hombre mientras vive? ¡Que domine más bien su pecado!39 Why should a living man complain, a man, about the punishment of his sins?
40 [Nun] ¡Examinemos a fondo nuestra conducta y volvamos al Señor!40 Let us test and examine our ways, and return to the LORD!
41 Levantemos en nuestras manos el corazón hacia el Dios del cielo.41 Let us lift up our hearts and hands to God in heaven:
42 Hemos sido infieles y rebeldes; ¡tú no has perdonado!42 "We have transgressed and rebelled, and thou hast not forgiven.
43 [Sámec] Te has cubierto de indignación y nos has perseguido, ¡has matado sin piedad!43 "Thou hast wrapped thyself with anger and pursued us, slaying without pity;
44 Te has cubierto con una nube para que no pase la plegaria.44 thou hast wrapped thyself with a cloud so that no prayer can pass through.
45 Nos has convertido en basura y desecho en medio de los pueblos.45 Thou hast made us offscouring and refuse among the peoples.
46 [Ain] Abren sus fauces contra nosotros todos nuestros enemigos.46 "All our enemies rail against us;
47 Nos asaltan el terror y la fosa, la ruina y el desastre.47 panic and pitfall have come upon us, devastation and destruction;
48 Ríos de lágrimas brotan de mis ojos, por el desastre de la hija de mi pueblo.48 my eyes flow with rivers of tears because of the destruction of the daughter of my people.
49 [Pe] Mis ojos lloran sin descanso, no hay un alivio,49 "My eyes will flow without ceasing, without respite,
50 hasta que el Señor vuelva su mirada y observe desde el cielo.50 until the LORD from heaven looks down and sees;
51 Mis ojos me hacen sufrir al ver las hijas de mi ciudad.51 my eyes cause me grief at the fate of all the maidens of my city.
52 [Sade] Me han cazado como a un pájaro los que me odian sin razón.52 "I have been hunted like a bird by those who were my enemies without cause;
53 Ahogaron mi vida en un pozo y arrojaron piedras sobre mí.53 they flung me alive into the pit and cast stones on me;
54 Las aguas corrieron sobre mi cabeza, y yo exclamé: «¡Estoy perdido!».54 water closed over my head; 'I said, I am lost.'
55 [Qof] Entonces invoqué tu Nombre, Señor, desde lo más profundo del pozo.55 "I called on thy name, O LORD, from the depths of the pit;
56 Tú escuchaste mi voz: «¡No cierres tu oído a mi grito de auxilio!».56 thou didst hear my plea, 'Do not close thine ear to my cry for help!'
57 Te acercaste el día que te invoqué y dijiste: «¡No temas!».57 Thou didst come near when I called on thee; thou didst say, 'Do not fear!'
58 [Res] Tú has defendido mi causa, Señor, has rescatado mi vida.58 "Thou hast taken up my cause, O Lord, thou hast redeemed my life.
59 Has visto el daño que me hacen, ¡defiende mi derecho!59 Thou hast seen the wrong done to me, O LORD; judge thou my cause.
60 Has visto su sed de venganza, todos sus planes contra mí.60 Thou hast seen all their vengeance, all their devices against me.
61 [Sin] Has escuchado sus insultos, Señor, todos sus planes contra mí.61 "Thou hast heard their taunts, O LORD, all their devices against me.
62 Los labios de mis agresores y sus maquinaciones están contra mí todo el día.62 The lips and thoughts of my assailants are against me all the day long.
63 Míralos cuando se sientan o se levantan: soy el motivo de sus cantos burlones.63 Behold their sitting and their rising; I am the burden of their songs.
64 [Tau] Tú les darás su merecido, Señor, conforme a la obra de sus manos.64 "Thou wilt requite them, O LORD, according to the work of their hands.
65 Les endurecerás el corazón, y tu maldición caerá sobre ellos.65 Thou wilt give them dullness of heart; thy curse will be on them.
66 Los perseguirás con saña y los exterminarás debajo de los cielos.66 Thou wilt pursue them in anger and destroy them from under thy heavens, O LORD."