Salmos 62
          123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150          
        
      Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | Біблія | 
|---|---|
| 1 Del maestro de coro. Al estilo de Iedutún. Salmo de David. | 1 Провідникові хору. Для Ідутуна. Псалом. Давида. | 
| 2 Sólo en Dios descansa mi alma, de él me viene la salvación.  | 2 Лише у Бозі душа моя має спочинок, в ньому моє спасіння. | 
| 3 Sólo él es mi Roca salvadora; él es mi baluarte: nunca vacilaré.  | 3 Тільки він моє спасіння й моя скеля, мій захист: не захитаюсь ані трохи. | 
| 4 ¿Hasta cuándo se ensañarán con un hombre para derribarlo entre todos, como si fuera un muro inclinado o un cerco que está por derrumbarse?  | 4 Доки ви будете на чоловіка нападати, усі вкупі його валити, неначе мур похилений, неначе огорожу, що валиться? | 
| 5 Sólo piensan en menoscabar mi dignidad y se complacen en la mentira; bendicen con la boca y maldicen con el corazón.  | 5 Вони тільки й гадають, як би мене з висоти зіпхнути; вони люблять брехні. Устами своїми благословляють, а в серці проклинають. | 
| 6 Sólo en Dios descansa mi alma, de él me viene la esperanza.  | 6 Лише у Бозі спочивай, душе моя, у ньому бо моя надія. | 
| 7 Sólo él es mi Roca salvadora, él es mi baluarte: nunca vacilaré.  | 7 Лиш він моя скеля й моє спасіння, мій захист, — я не захитаюсь. | 
| 8 Mi salvación y mi gloria están en Dios: él es mi Roca firme, en Dios está mi refugio.  | 8 У Бозі моє спасіння й моя слава, міцна моя скеля; прибіжище моє у Бозі. | 
| 9 Confíen en Dios constantemente, ustedes, que son su pueblo, desahoguen en él su corazón, porque Dios es nuestro refugio.  | 9 Звіряйтеся на нього повсякчас, народи, виливайте перед ним серця ваші! Бог — нам пристановище. | 
| 10 Los hombres no son más que un soplo, los poderosos son sólo una ficción: puestos todos juntos en una balanza, pesarían menos que el viento.  | 10 Лиш подув — людські діти, брехня — сини вельможних; вони на вазі йдуть угору, легші від пари усі разом. | 
| 11 No se fíen de la violencia, ni se ilusionen con lo robado; aunque se acrecienten las riquezas no pongan el corazón en ellas.  | 11 Не надійтеся на здирство, і грабунком марно не вихваляйтесь; коли зростає багатство, не прив’язуйтесь до нього серцем. | 
| 12 Dios ha dicho una cosa, dos cosas yo escuché: que el poder pertenece a Dios,  | 12 Одне сказав Бог, оці дві речі чув я: що сила Богові належить | 
| 13 y a ti, Señor, la misericordia. Porque tú retribuyes a cada uno según sus acciones.  | 13 і що у тебе, Господи, милість; бо ти воздаєш кожному згідно з його ділами. | 
 ITALIANO
 ENGLISH
 ESPANOL
 FRANCAIS
 LATINO
 PORTUGUES
 DEUTSCH
 MAGYAR
 Ελληνική
 לשון עברית
 عَرَبيْ