SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

1 Corintios 7


font
BIBLIANEW JERUSALEM
1 En cuanto a lo que me habéis escrito, bien le está al hombre abstenerse de mujer.1 Now for the questions about which you wrote. Yes, it is a good thing for a man not to touch a woman;
2 No obstante, por razón de la impureza, tenga cada hombre su mujer, y cada mujer su marido.2 yet to avoid immorality every man should have his own wife and every woman her own husband.
3 Que el marido dé a su mujer lo que debe y la mujer de igual modo a su marido.3 The husband must give to his wife what she has a right to expect, and so too the wife to her husband.
4 No dispone la mujer de su cuerpo, sino el marido. Igualmente, el marido no dispone de su cuerpo, sino la mujer.4 The wife does not have authority over her own body, but the husband does; and in the same way, thehusband does not have authority over his own body, but the wife does.
5 No os neguéis el uno al otro sino de mutuo acuerdo, por cierto tiempo, para daros a la oración; luego, volved a estar juntos, para que Satanás no os tiente por vuestra incontinencia.5 You must not deprive each other, except by mutual consent for a limited time, to leave yourselves freefor prayer, and to come together again afterwards; otherwise Satan may take advantage of any lack of self-control to put you to the test.
6 Lo que os digo es una concesión, no un mandato.6 I am telling you this as a concession, not an order.
7 Mi deseo sería que todos los hombres fueran como yo; mas cada cual tiene de Dios su gracia particular: unos de una manera, otros de otra.7 I should stil like everyone to be as I am myself; but everyone has his own gift from God, one this kindand the next something different.
8 No obstante, digo a los célibes y a las viudas: Bien les está quedarse como yo.8 To the unmarried and to widows I say: it is good for them to stay as they are, like me.
9 Pero si no pueden contenerse, que se casen; mejor es casarse que abrasarse.9 But if they cannot exercise self-control, let them marry, since it is better to be married than to be burntup.
10 En cuanto a los casados, les ordeno, no yo sino el Señor: que la mujer no se separe del marido,10 To the married I give this ruling, and this is not mine but the Lord's: a wife must not be separated fromher husband-
11 mas en el caso de separarse, que no vuelva a casarse, o que se reconcilie con su marido, y que el marido no despida a su mujer.11 or if she has already left him, she must remain unmarried or else be reconciled to her husband -- anda husband must not divorce his wife.
12 En cuanto a los demás, digo yo, no el Señor: Si un hermano tiene una mujer no creyente y ella consiente en vivir con él, no la despida.12 For other cases these instructions are my own, not the Lord's. If one of the brothers has a wife who isnot a believer, and she is wil ing to stay with him, he should not divorce her;
13 Y si una mujer tiene un marido no creyente y él consiente en vivir con ella, no le despida.13 and if a woman has a husband who is not a believer and he is wil ing to stay with her, she should notdivorce her husband.
14 Pues el marido no creyente queda santificado por su mujer, y la mujer no creyente queda santificada por el marido creyente. De otro modo, vuestros hijos serían impuros, mas ahora son santos.14 You see, the unbelieving husband is sanctified through his wife and the unbelieving wife is sanctifiedthrough the brother. If this were not so, your children would be unclean, whereas in fact they are holy.
15 Pero si la parte no creyente quiere separarse, que se separe, en ese caso el hermano o la hermana no están ligados: para vivir en paz os llamó el Señor.15 But if the unbeliever chooses to leave, then let the separation take place: in these circumstances, thebrother or sister is no longer tied. But God has called you to live in peace:
16 Pues ¿qué sabes tú, mujer, si salvarás a tu marido? Y ¿qué sabes tú, marido, si salvarás a tu mujer?16 as a wife, how can you tel whether you are to be the salvation of your husband; as a husband, howcan you tell whether you are to be the salvation of your wife?
17 Por lo demás, que cada cual viva conforme le ha asignado el Señor, cada cual como le ha llamado Dios. Es lo que ordeno en todas las Iglesias.17 Anyway let everyone continue in the part which the Lord has al otted to him, as he was when Godcal ed him. This is the rule that I give to al the churches.
18 ¿Que fue uno llamado siendo circunciso? No rehaga su prepucio. ¿Que fue llamado siendo incircunciso? No se circuncide.18 If a man who is cal ed has already been circumcised, then he must stay circumcised; when anuncircumcised man is cal ed, he may not be circumcised.
19 La circuncisión es nada, y nada la incircuncisión; lo que importa es el cumplimiento de los mandamientos de Dios.19 To be circumcised is of no importance, and to be uncircumcised is of no importance; what is importantis the keeping of God's commandments.
20 Que permanezca cada cual tal como le halló la llamada de Dios.20 Everyone should stay in whatever state he was in when he was called.
21 ¿Eras esclavo cuando fuiste llamado? No te preocupes. Y aunque puedas hacerte libre, aprovecha más bien tu condición de esclavo.21 So, if when you were cal ed, you were a slave, do not think it matters -- even if you have a chance offreedom, you should prefer to make full use of your condition as a slave.
22 Pues el que recibió la llamada del Señor siendo esclavo, es un liberto del Señor; igualmente, el que era libre cuando recibió la llamada, es un esclavo de Cristo.22 You see, anyone who was cal ed in the Lord while a slave, is a freeman of the Lord; and in the sameway, anyone who was free when called, is a slave of Christ.
23 ¡Habéis sido bien comprados! No os hagáis esclavos de los hombres.23 You have been bought at a price; do not be slaves now to any human being.
24 Hermanos, permanezca cada cual ante Dios en el estado en que fue llamado.24 Each one of you, brothers, is to stay before God in the state in which you were cal ed.
25 Acerca de la virginidad no tengo precepto del Señor. Doy, no obstante, un consejo, como quien, por la misericordia de Dios, es digno de credito.25 About people remaining virgin, I have no directions from the Lord, but I give my own opinion as aperson who has been granted the Lord's mercy to be faithful.
26 Por tanto, pienso que es cosa buena, a causa de la necesidad presente, quedarse el hombre así.26 Well then, because of the stress which is weighing upon us, the right thing seems to be this: it is goodfor people to stay as they are.
27 ¿Estás unido a una mujer? No busques la separación. ¿No estás unido a mujer? No la busques.27 If you are joined to a wife, do not seek to be released; if you are freed of a wife, do not look for a wife.
28 Mas, si te casas, no pecas. Y, si la joven se casa, no peca. Pero todos ellos trendrán su tribulación en la carne, que yo quisiera evitaros.28 However, if you do get married, that is not a sin, and it is not sinful for a virgin to enter upon marriage.But such people will have the hardships consequent on human nature, and I would like you to be without that.
29 Os digo, pues, hermanos: El tiempo es corto. Por tanto, los que tienen mujer, vivan como si no la tuviesen.29 What I mean, brothers, is that the time has become limited, and from now on, those who havespouses should live as though they had none;
30 Los que lloran, como si no llorasen. Los que están alegres, como si no lo estuviesen. Los que compran, como si no poseyesen.30 and those who mourn as though they were not mourning; those who enjoy life as though they did notenjoy it; those who have been buying property as though they had no possessions;
31 Los que disfrutan del mundo, como si no disfrutasen. Porque la apariencia de este mundo pasa.31 and those who are involved with the world as though they were people not engrossed in it. Becausethis world as we know it is passing away.
32 Yo os quisiera libres de preocupaciones. El no casado se preocupa de las cosas del Señor, de cómo agradar al Señor.32 I should like you to have your minds free from al worry. The unmarried man gives his mind to theLord's affairs and to how he can please the Lord;
33 El casado se preocupa de las cosas del mundo, de cómo agradar a su mujer;33 but the man who is married gives his mind to the affairs of this world and to how he can please hiswife, and he is divided in mind.
34 está por tanto dividido. La mujer no casada, lo mismo que la doncella, se preocupa de las cosas del Señor, de ser santa en el cuerpo y en el esp1ritu. Mas la casada se preocupa de las cosas del mundo, de cómo agradar a su marido.34 So, too, the unmarried woman, and the virgin, gives her mind to the Lord's affairs and to being holy inbody and spirit; but the married woman gives her mind to the affairs of this world and to how she can please herhusband.
35 Os digo esto para vuestro provecho, no para tenderos un lazo, sino para moveros a lo más digno y al trato asiduo con el Señor, sin división.35 I am saying this only to help you, not to put a bridle on you, but so that everything is as it should be,and you are able to give your undivided attention to the Lord.
36 Pero si alguno teme faltar a la conveniencia respecto de su novia, por estar en la flor de la edad, y conviene actuar en consecuencia, haga lo que quiera: no peca, cásense.36 If someone with strong passions thinks that he is behaving badly towards his fiance'e and that thingsshould take their due course, he should fol ow his desires. There is no sin in it; they should marry.
37 Mas el que ha tomado una firme decisión en su corazón, y sin presión alguna, y en pleno uso de su libertad está resuelto en su interior a respetar a su novia, hará bien.37 But if he stands firm in his resolution, without any compulsion but with ful control of his own wil , anddecides to let her remain as his fiance'e, then he is acting wel .
38 Por tanto, el que se casa con su novia, obra bien. Y el que no se casa, obra mejor.38 In other words, he who marries his fiance'e is doing wel , and he who does not, better still.
39 La mujer está ligada a su marido mientras él viva; mas una vez muerto el marido, queda libre para casarse con quien quiera, pero sólo en el Señor.39 A wife is tied as long as her husband is alive. But if the husband dies, she is free to marry anybodyshe likes, only it must be in the Lord.
40 Sin embargo, será feliz si permanece así según mi consejo; que también yo creo tener el Espíritu de Dios.40 She would be happier if she stayed as she is, to my way of thinking -- and I believe that I too have theSpirit of God.